Lyrics

all rights reserved © Armin Bardel

Across The Sea

across the deep blue sea,
there is something that waits for thee.
deep down on the deepest ground,
there is a treasure to be found.

in the deserts of the Nile/denial,
spring does not last long –
in the heat of the summer
all the blossoms have gone.

things are getting out of hand ...

all our toys made in China
by some billions of/the billionaire's slaves,
(while) Great Wall Street's crumbling,
and so is heavenly peace.

and the winners buy the world.

the rising sun is drowning
in those radiant waves.
way beyond the horizon,
no place on earth remains untouched.

you may travel far off land,
but you will never understand ...
... what(ever) you will see,
is only what you want to see.

way over the highest peaks,
someone for pleasure seeks.
deep down on the deepest ground,
there is a treasure to be found.
somewhere across the deep blue sea,
there is something that waits for thee!

jenseits des weiten meeres
wartet etwas auf Dich!
ganz tief am (tiefsten) grund
findest Du was Du suchst.

in den wüsten des Nils/verleugnens
ist der frühling sehr kurz –
in der hitze des sommers
alle blüten verbrannt.

die dinge entgleiten ...

unser spielzeug "Made in China"
von den sklaven von heut
die Große Mauer/Wall Street zerbröckelt
der Himmlische Frieden ist hin.

die sieger kaufen sich die welt.

aufgehende sonne geht unter
versinkt im strahlenden meer.
weit hinter dem horizont
kein flecken erde verschont.

Du hast vieles gesehen,
doch Du kannst es nie verstehen –
was Du siehst ist bloß
was Du sehen willst!

über dem höchsten berg suchen viele
nach dem größten zwerg,
tief am tiefsten grund
liegt ein schatz,
irgendwo jenseits des weiten meeres
wartet etwas auf Dich!

Back In Time

going back in time
one hundred years or so
find yourself intwined
between the battle lines

moving forth in time
a dozen years or less
find yourself intwined
between the ... lines

oh, those good old days,
when everything was fine
for those who had/have/get enough,
so much more than enough,
never ever enough – instead,
I had/have enough of you

just a little bit of war,
just a little bit of fun
play another fatal game,
just another taste of death,
just another wasted breath,
just another waste of life.

you make my day,
you make me think I'm mad,
you make me sick –
you make me rise!

schauen wir zurück,
hundert jahre oder so –
finden wir uns wieder
zwischen schlachtfeldern.

schauen wir nach vorne,
ein jahrzehnt oder so,
finden wir uns wieder
zwischen ...

ja, die gute alte zeit,
als alles noch gut war,
für jene, die genug hatten,
so viel mehr als genug,
und dennoch nie genug –
ich hab genug davon!

nur ein bißchen krieg,
nur ein bißchen spaß –
spiele ein tödliches spiel,
koste wiedermal den tod,
verschwende deinen atem,
verschwende dein leben.

du machst mich fertig,
machst mich verrückt,
du machst mich krank –
du machst mich stark!

Big A.

I am taking a ride
to the end of the world
and all the world
is waiting for me.

from up above
I'm looking down
on my creation
in despair.

some say I'm dead,
I don't exist –
but as you see,
I'm doing well!

I hang around in bars,
and I'm driving fat cars,
I'm with the big guys,
I move the stars.

you know my name,
but you don't know me
you see my face,
but you don't see me.

all that I show
is covered well,
but more than that
you'll never tell.

I own the truth,
I'm full of lies.
I own your mind,
and I own you!

whatever you do
can't be undone,
whatever you do
you do for me.

beauty of horror,
pleasure of pain,
another disaster
I love this game.

believe in lies,
ignore the truth!
believe in me
and lose your mind.

love me or hate me,
I don't care,
and if you need me,
I'm not there.

ich mache eine reise
an's ende der welt
und die ganze welt
wartet auf mich.

von ganz hoch oben
schau ich herab
auf meine schöpfung
in größter verzweiflung.

einige sagen ich bin tot
oder es gibt mich nicht –
aber wie ihr seht,
es geht mir gut!

ich verkehre in besten kreisen,
und fahre tolle schlitten,
ich kenne jeden
und ziehe die fäden.

du kennst meinen namen,
doch mich kennst du nicht.
du kennst mein gesicht,
nur mich siehst du nicht.

was immer ich zeige(n will),
wird publiziert,
doch anderes/mehr als das
erfahrt ihr nie.

ich besitze die wahrheit,
ich bin voller lügen.
eure gedanken gehören mir,
so wie ihr selbst.

was immer ihr tut,
ist unumkehrbar.
was immer ihr tut,
ihr tut es für mich.

schönheit des grauens,
genuß am schmerz,
noch eine katastrophe –
ich liebe dieses spiel!

glaube an lügen,
verleugne die wahrheit!
glaube an mich und
verliere den verstand.

liebt mich oder haßt mich,
es ist mir egal.
wenn ihr mich braucht
bin ich nicht da.

Bubbles (Castles Of Sand)

castles of sand, houses of glass,
crystal palaces, bubbles of soap —

you run around with a rock in your hand,
you run around throwing stones.
you run around with a rock in your hand,
aiming at targets unknown.

hours of glass, upside down,
running backwards, breaking apart —
you stand around with a watch in your hand,
you wait around wasting time.
you got the power and the keys in your hand,
but you just sit there and watch.

castles of sand, all made by hand.
the sea is rising, the tide comes in,
washes away all the sand, wave by wave,
destroying all you ever made,
washes away all your pride, wave by wave,
swallowing all of your wealth.

it's getting warmer, it's getting hot,
still they are dressing in furs.
some have too much, and some do not,
and some are burning our cash.

houses on sale, they moved away.
got no home, and no place to stay.
while the bad guys got away again,
all the smart guys get away.
and those bastards get away once more,
with more than ever before.

your gloves are dirty,
your hands are clean.
where are you going?
where have you been?

you run around with a gun in your hand —
what's going on in your mind?
you run around with a torch in your hand –
tell me what's going to burn?

sandburgen, glashäuser,
kristallpaläste, seifenblasen –

du rennst herum mit einem stein in der hand.
du läufst herum und wirfst mit steinen.
du läufst herum mit einem stein in der hand,
zielst (blind) auf unsichtbare ziele.

stunden aus glas stehen am kopf,
laufen rückwärts, zersplittern im sand.
du stehst herum mit einer uhr in der hand
und vergeudest deine zeit.
du hast die macht und die mittel in der hand,
doch sitzt nur da und schaust zu.

sandburgen, von hand gemacht.
das wasser steigt, die flut kommt herein,
spült den sand fort, welle auf welle,
zerstört alles was du gebaut/geschaffen/getan hast
spült den ganzen schmutz hinweg/fort, welle auf welle,
verschlingt all dein hab & gut.

es wird immer wärmer, es wird ganz heiß,
und immer noch tragen sie pelze –
einige haben zu viel und andere nicht,
und viele vernichten anderer gut.

häuser zum verkauf, sie sind weggezogen
sie haben kein heim mehr, keine bleibe.
während die bösen wiedermal davongekommen sind,
die klugen/gewitzten
haben es wieder geschafft,
haben mehr als je zuvor.

deine handschuhe sind schmutzig,
aber deine hände sind rein –
wo gehst du hin/wo kommst du her?
was hast du getan?

du rennst herum mit einer waffe in der hand –
was geht vor in deinem kopf?
du rennst herum mit einer fackel in der hand –
was wird als nächstes brennen?

Concordia

so much beauty, so much pleasure,
such a cutie, such a treasure.

we are wealthy and we're almighty,
on the surface all is shiny.

we’re so glamorous, and so amorous,
how we got here is not your business!

we're obsolete, but innovative,
out of date, but quite immortal.
got no doubts and got no scruples —
here and now, but no tomorrow!
oversized and very hungry,
pay no tax, don't care for welfare.

how we dress is all important —
spread the news and fill the covers!

so much time and so much leisure,
having fun without no measure.

brightest lights cast deepest shadows,
too important to be questioned.

laws are made for common people —
we don't need no limitations!

soviel genuß und soviel schönheit,
so ein engel, so ein schatz.

wir sind reich und wir sind mächtig,
außen rum ist alles prächtig.

wir sind gut/nobel, wir sind edel.
w(oh)er wir sind geht euch nichts an.

wir sind jung und doch von gestern,
leicht veraltet, doch unsterblich.
keine zweifel, keine skrupel –
hier und jetzt, nur bloß kein morgen!
übergroß und ziemlich gierig,
keine steuern, keine wohlfahrt.

unsere kleidung ist sehr wichtig,
alles andre null und nichtig.

so viel zeit und so viel muse –
wir haben spaß in höchstem maße.

hellstes licht wirft dunkle schatten,
viel zu wichtig dran zu zweifeln.

gesetze sind für gewöhnliche leute –
nein, wir brauchen keine grenzen!

Crawling (Sisyphos)

ants are crawling up the hill,
tears in my eyes, music in my ears –
a sound that takes me very high,
smoke through my brain.
I said: smoke through my brain,
clouds round my head.

flowers growing through my room,
they´re growing very high.

I'm caught by a strange dream
that makes me see through reality.
cars are still blocking up the road,
stop and go, but don't come back.

thoughts are jamming up my mind —
void and confusion.
a steady motion in my soul,
I got no time, I got to hurry.

words are dripping from my tongue,
they are drowning in a stream —
vapour and steam, vanishing schemes.

something's going down the drain,
I am going nuts, I am going crazy.
I need to get away from here,
but I don't know where to go —
it's all the same everywhere.

I thought I knew what I had to do,
but I think I forgot.
I've lost my thread,
I've lost my visions.

a cage, a ship, a global mousetrap —
a state of fools, a foolish state.

in this state of hypocrits I have got a voice.
I may have a voice, but I got no choice.
in these halls of awful noise
all the sound gets lost.

stones are rolling down the hill,
wrong direction, going nowhere.

ameisen kriechen auf den hügel.
tränen in meinen augen,
musik in meinen ohren.
ein klang, der mich höher trägt.
rauch im hirn,
nebel um die stirn.

blumen wachsen in meinem zimmer,
sie wachsen ziemlich hoch.

mich ergreift ein eigenartiger traum,
der mich durch die wirklichkeit hindurch sehen läßt

die wege sind immer noch blockiert,
stehen und fahren, keine umkehr.

gedanken blockieren meinen kopf –
leere und verwirrung.

eine ständige unruhe in meiner seele –
ich habe keine zeit, ich muß mich beeilen.

worte tropfen von meiner zunge
und ertrinken im strom.
dampf und nebel (?), vage schemen.

etwas/alles geht den bach hinunter,
ich werde verrückt, ich drehe durch.
ich muß einfach weg von hier,
aber ich weiß nicht wohin.
es ist überall dasselbe.

ich dachte ich weiß was zu tun ist,
aber ich glaube ich hab es vergessen –
ich habe den faden verloren,
ich habe meine visionen verloren.

ein käfig, ein schiff, eine globale mausefalle –
ein staat von verrückten, verrückter zustand.

in dieser scheinheiligkeit habe ich eine stimme –
ich habe eine stimme, aber keine wahl.
in dieser halle voll grauenhaftem lärm
geht aller klang verloren.

steine rollen den hügel runter –
falsche richtung, nirgendwohin.

Doing Fine

come on, come on everyone,
won't you run with me?

let's run away from everything,
don't need no revolution.
I don't feel like getting up,
make no contribution.

as long as I am doing fine,
I just want to enjoy.
as long as I am still alive,
I'm not going to die.

come on, come on everyone,
won't you lie with me?
come on, come on everyone,
won't you sleep ... ?

I don't really want to think,
no more mind pollution.
please, don't bother me,
no more worries no more.

don't want to talk to anyone,
I don't know what to say,
no one asked me what I think,
I tell you anyway.

come on, come on everyone,
won't you dance with me?
come on, come on everyone,
let's go and party!

I just want to dance and sing,
I just want to be happy.
want to have another drink,
and I want to get high.

as long as you are here with me,
I need no one else.
don't care about anyone
except for ourselves.
You and me and myself and I.

come on, come on everyone,
won't you fly with me?
won't you flee with me?

let's fly away anywhere,
no matter where we are going —
just want to get away from here,
leave this place behind.

let's conquer Mars, the universe,
our little planet's lost.
with guys like us there is little hope,
we're all going mad.

come on, come on everyone, won't you die ... ?

rennt doch, rennt doch alle fort,
hinter euch die sintflut!

wozu protestieren wir,
wogegen und wofür?
wozu einen finger rührn,
ist schon alles verloren?

so lange es mir besser geht,
genieße ich den tag.
so lang ich noch am leben bin,
denke ich nicht an den tod.

seid ihr taub und blind und stumm -
habt ihr nichts im hirn?
schlaft ihr alle tief und fest?
träumt doch einfach weiter!

bloß nicht denken, augen zu,
zerbrecht euch nicht den kopf.
ist doch alles scheißegal
will nur meine ruh.

hab nichts zu sagen, fühl mich leer,
nichts macht noch sinn.
keiner fragt mich was ich denk
und trotzdem schrei ich's raus!

feiert, feiert alle mit,
ihr habt nichts zu verlieren!
seid ihr alle lahm und faul -
habt ihr nichts zu tun?

ihr wollt nur euren spaß,
ihr wollt euch nur vergnügen.
saufen bis zum letzten schluck,
und die besinnung verlieren.

so lange du bei mir bist
brauch ich niemand sonst.
was kümmert mich der rest der welt,
außer dir und mir?

ich, du, mir, mich und sonst nichts.

fliegt doch, fliegt doch alle fort,
fliegt in weite ferne!

flieht doch, flieht doch vor euch selbst!

fliegen wir ganz weit weg,
ganz egal wohin -
nur schnell von hier fort,
von diesem öden ort.

zum mond, zum mars - hinaus ins all,
pfeift auf diese welt.
typen wie wir sind hoffnungslos -
wir tun was uns gefällt.

steh(t) doch, steh(t)doch endlich auf und tu(t) was!

Doing The Garden

doing the garden, dig the weeds–
if you are hungry, you got to eat.
got no bread just grab the cake!
grab a spade and take a rake!

proceed to the backyard,
(don't) break the rules,
(don't) break the silence, break up the soil!
sow the seeds and
watch them grow
slow but tall.

turn your arms into a plough,
grow your own grain, knead the dough,
use your hands and use your fists,
bake your own bread if you wish!

no more hunting, no more gathering —
single creatures by themselves,
individuals thank & praise their
land and lord.

we are all doing it these days,
for there is little else to do.
once essential to survive
becomes a sparetime passion;
praise the soil and praise the latest fashion!

when all else is lying low,
it's nice to watch those vegies grow.
when the world is going down,
you still rely on your front lawn.

hands full of mud,
your skin gets harder,
dirt 'neath your nails
to polish up your class.

bend and bow, but do not break
your back or neck!
sow the seeds and watch them grow
slow but tall.

arbeit im garten, jäten und säen,
bist du hungrig, iß doch was!
hast Du kein brot, dann iß doch kuchen!
nimm den spaten, den rechen auch!

geh in den garten,
stich ihn um,
brecht die stille, das gesetz –
sät die saat,
schaut wie sie wächst,
langsam doch stark!

verwandle deine arme in pflugscharen,
ernte getreide, mahle das korn,
benutze deine hände, benutze deine faust!
back dein eigenes brot, wenn es dir gefällt.

kein jagen mehr und auch kein sammeln –
jeder einzelne ganz für sich selbst.
individuen danken und loben
ihre herren und ihr land.

jeder tut es heutzutage,
denn es gibt sonst nicht viel zu tun.
einst eine notwendigkeit,
wurde es zum freizeitvergnügen –
dankt der erde und der mode!

wenn alles andere den bach runtergeht,
schau deinem gemüse beim wachsen zu.
wenn die welt untergeht,
hast du noch immer deinen garten.

hände voll dreck,
deine haut wird härter,
schmutz unter den nägeln,
ist gut für das image.

bücke dich und beuge dich,
aber brich dir nicht das kreuz!
säe die saat, schau wie sie wächst –
langsam doch stark.

Down On The Street

I'm not going out of my house,
I'm not going down to the street.
there is no one I would want to meet –
all those people make me tired.

the sun is shining bright
though I prefer the night,
when it's dark and quiet,
so I can read and write.

within my own four walls,
sheltered in my room,
hide behind the screens,
I control the scenes.

keeping out the world,
I make up my own,
as we all do.

I'd like to reach way beyond,
see the things that I can(´t) see,
I want to know what I don't know,
but I don't know where to start.

places no one knows,
that's where I want to go,
subjects unexplored,
forgotten or ignored.

always up to date,
always down to earth
(I am) running out of time,
going out of my mind.
I keep dreaming on,
nothing's getting done,
as usual.

I could sleep all day,
and I could wake all night,
I love the mornings,
the noons and afternoons
the days always too short,
I wish they'd never end!

I don't want to get out of my bed,
maybe it's because I am dead,
maybe I am still fast asleep,
or I was never even born.

ich gehe nicht aus dem haus.
auf die straße geh ich nie.
ich will niemanden sehen.
all die leute sind mir egal.

die sonne scheint so hell,
doch liebe ich die nacht,
wenn es dunkel ist und still
kann ich tun was ich will.

die eigenen eignen vier wände –
mein zimmer ist mein schloß!
hier verstecke ich mich
und warte was geschieht.

die welt soll draußen bleiben –
ich schaffe mir meine eigene,
so wie es (ohnehin) alle tun.

ich möchte weg, ganz weit weg –
dinge sehen, die niemand sehen kann,
wissen was ich noch nicht weiß.
doch wo fang ich da bloß an?

ein ort, den niemand kennt,
genau dort will ich hin!
unbekanntes land,
vergessenes und verdrängt.

immer funktionieren,
und am letzten stand –
die zeit rennt mir davon,
ich halt das nicht mehr aus.
ich träume mich davon,
und wieder nichts geschieht,
wie üblich.

ich schlafe gern den ganzen tag,
und wache die ganze nacht
nichts schöner als morgen,
mittag und nachmittag.
die tage sind viel zu kurz,
sie könnten endlos sein!

ich bleibe jetzt noch im bett –
vielleicht bin ich längst tot,
vielleicht schlafe ich noch fest,
oder ich bin noch nicht geboren?

Down The Road

one day I was running down the road,
every day I'm running down the road —
nothing else to do,
I was fucking bored,
so I kept running, running down the road.

I keep driving in my car.
oh yes, I keep driving in my car.
I don't want to walk,
I'm too lazy and too fat —
one day I'll be running out of gas.

a stone was being rolled up the hill.
then I saw the same stone roll down.
someone rolled it up,
but it rolled back down —
the stone was rolling
up and down the hill.

I'd love to go swimming in the sea
like a fish just swimming in the sea.
all the fish's been fished,
frozen and fried —
now I'm pretty lonesome in the tide.

often I am dreaming I could fly,
fly like a bird in the sky.
now the sky is full of planes,
for every idiot's flying —
I feel very sorry for them birds.

I wish I could look inside your brain.
I (really) wish I could read your mind!
then after a while,
I get to know your thoughts —
I'm glad I cannot see any more.

no, I don’t want to read/hear no more,
I don't really want to smell or feel or touch
and know (and say) no more.

ich häng den ganzen tag nur rum,
jeden tag häng ich bloß nur rum,
sonst hab ich nichts zu tun.
mir ist so schrecklich fad,
also häng ich den ganzen tag nur rum.

ich fahre mit dem auto nur zum spaß.
ja, ich fahre durch die gegend nur zum spaß.
zum gehen keine lust,
bin zu fett und zu faul –
irgendwann geht mir der treibstoff aus.

ein stein rollt den hügel hinauf,
derselbe stein rollt wieder runter.
jemand rollt ihn rauf,
dann rollt er wieder runter –
der stein rollt
den hügel auf und ab.

ich wünschte ich könnte schwimmen wie ein fisch,
schwimmen wie ein fisch im weiten meer!
alle fische sind gefischt,
gebraten und verkocht, filetiert und tiefgekühlt –
und ich bin ganz einsam in der flut.

manchmal träum ich, daß ich fliege,
fliege wie ein vogel in der luft.
doch es gibt schon viel zu viel
flugzeug in der luft –
mir tun die armen vögel leid!

ich möchte reinschaun in deinen kopf,
ich möcht gerne wissen was du denkst.
doch schon nach kurzer zeit
versteh ich was du meinst –
jetzt will ich nichts mehr wissen.

ich möchte nicht(s) mehr sehn,
ich möchte nichts mehr hören, fühlen, riechen, ...

und nichts mehr wissen (oder sagen).

Fallen A. (Rehab)

if you don't go to rehab,
you will go insane,
another fallen angel
in the starry hall of fame.

you won't be the first one,
and surely not the last
to be remembered
for getting lost.

we all got troubles with our oldies,
and with our egos, too.
not everyone rises and falls
as fast as you.

I really don't care
about your underwear,
as you stand there naked,
your soul undressed.

got no one to talk to,
write another song.
everyone will listen
while you've already gone.

if you are not able
to get things right,
just go to sleep and
turn out the light!

big guys come knocking
to get you out
to their island
far from here.

they know the game,
they made the rules —
cash their dreams
without slipping away.

wenn du nicht in rehab gehst,
wirst du verrückt –
ein weiterer gefallener engel
in der gestirnten halle des ruhms!

du bist nicht der erste
und sicher nicht der letzte
der ewig in erinnerung bleibt
dafür, verloren zu sein.

wir haben probleme mit unseren alten,
wie auch mit uns selbst,
doch nicht jeder steigt und fällt
so schnell wie du.

mir ist es wirklich ganz egal,
welche wäsche du trägst,
wenn du nackt da stehst
und deine seele bloß liegt.

kannst mit niemandem reden,
schreib doch ein lied!
jeder wird es noch hören
wenn du längst weg bist.

wenn du nicht fähig bist,
dich in den griff zu kriegen,
dann leg dich schlafen
und schalte das licht aus!

nette kollegen schauen vorbei
und holen dich raus,
bringen dich auf ihre insel
ganz weit weg.

sie kennen das spiel,
sie selbst haben die regeln gemacht.
verkauf deine träume
ohne zu stolpern/bevor du erwachst!

Forever In Your Dreams

stop to worry about the others,
those fools they don't know how to live –
don't give a damn about those bastards,
if they do not care for you!

if everything seems hard and heavy,
just turn around and see the light!
if everything seems nice and easy,
please be aware it may not last!

just because I am not the youngest,
does not mean that I am old.
just because you're getting older,
doesn't mean that you get cold.

being only as old as I/you feel,
I/you live forever, I/you live forever,
I/you live forever in my/your dreams.

if you think it's just a game now,
you might be right, you might be wrong.
it doesn't matter what you're thinking/saying/doing,
all you need is to be strong/heard/seen.

being only as strong as you feel,
you'll live forever ...
in your dreams!

mach dir keine gedanken über andere,
manche wissen nicht zu leben!
kümmer dich nicht um diese idioten –
sie kümmern sich auch nicht um dich!

wenn alles schwer und mühsam erscheint,
dreh dich um und sieh das licht!
wenn alles leicht und einfach erscheint,
vergiß nicht, daß sich das ändern kann!

nur weil ich nicht der jüngste bin,
heißt das nicht daß ich alt bin.
nur weil wir älter werden,
werden wir noch lange nicht kälter.

du bist nur so alt wie du dich fühlst,
du lebst für immer, du lebst für immer,
du lebst für immer in deinen träumen.

und wenn du glaubst es ist nur ein spiel,
magst du recht haben oder nicht.
es ist egal was du denkst/sagst/tust –
es zählt nur daß du stark bist!

du bist nur so stark wie du dich fühlst,
und du lebst für immer ...
... in deinen träumen!

Hand In Hand

my hand in your hand,
and your hand in mine.
my hands on your face,
and yours touching mine.

your breath in my face,
your words in my ear —
I try to listen,
but I do not hear.

whenever I'm with you,
then you're feeling fine.
whatever I'm doing,
I'm being kind.

your fingers through my hair,
my heart is on your mind.
my head lies in your lap,
your heart is in my hands.

I'm facing your mind
and you're facing mine.
I'm losing my head,
I'm losing my face.

I'm losing my faith
while chosing my fate.
your heart may be with me,
our minds are apart.

I look into your eyes,
but I see someone else.
you give me so much —
more than I can take.

you're holding my hand,
you're holding me back —
there's no space between us,
there's no space to move.

your body next to mine,
but I'm far away.
I need the distance
and I want you near.

for presents I don't ask,
it's presence that I need –
a presence of the mind,
the body & the soul.
all I need is you,
but I want something else.

meine hand in Deiner hand
und Deine hand in meiner
meine hand berührt Dein gesicht
und Deine berührt meins

Dein atem an meiner wange
Deine worte in meinem ohr
ich versuche zu hören
doch höre ich nichts

wann immer ich mit Dir bin
geht es Dir gut
was immer ich tu
ich bin einfach nett

Deine finger in meinem haar
mein herz in Deinem kopf
mein kopf in Deinem schoß
Dein herz in meiner hand

ich konfrontiere Deine gedanken
und Du die meinen
ich verliere mein gesicht
ich verliere meinen kopf

ich verliere meinen glauben
in der wahl meines schicksals
Dein herz mag mit mir sein,
doch unsere seelen sind getrennt

ich schaue in Deine augen,
doch ich sehe jemand anderen
Du gibst mir so viel
mehr als ich (je) annehmen kann.

Du hältst meine hand
Du hältst mich zurück
zwischen uns ist keinen raum
kein platz sich zu rühren

Dein körper an meiner seite
doch ich bin weit weg
ich brauche die distanz
wie Deine nähe

ich frage nicht nach geschenken
ich brauche gegenwart/anwesenheit
von kopf, körper & herz
ich brauche nur Dich
doch will etwas (ganz) anderes

How It Feels

I don't know how it feels,
I don't want to know how you feel,
when your heart is broken,
the final word is spoken,
no more hope –
the one and only love is gone.

I don't know how it feels,
and I don't know what its like –
what it's like to pull the trigger,
being treated like a ... ,
kicked in the face with deepest disgrace
for your race.

I want to feel warmth
while the world is getting colder,
get things done before I get older,
I need to wake while everyone's sleeping.

I don't know how it feels,
and I don't want to know how it feels
when your brain cracks open,
stones crush your skull, your face torn apart
for that one moment in your life you enjoyed.

I do recall what its like,
but I don't give a damn how you feel!
you don't like where you are now,
you don't know where to go.
nothing on your mind,
all you are is bored
with your life.

I want to smile, while everyone's grinning,
I need to cry, while everyone's laughing.
I have to scream, when everyone's silent.

nobody knows what it means,
but we may guess what it means
when contracts are broken,
the sleeping beast's awoken?
nothing left to do but run away or fight
for your life.

yes, I know how it feels,
I know damn/too well how it feels!
when my heart is broken, my mind is torn apart,
no more love, the one and only hope
is gone.

I want to swim while everyone's drowning,
I want to walk while everyone's crawling.
I want to fly while everyone's falling,
want to dream while everyone's waking.
need to relax while everyone's busy,
we need to slow down while everyone's rushing.
I want to shine while everthing's fading,
I want to come when everyone's leaving.
I want to love when everyone's hating,
I want to live while everyone's dying.

ich weiß nicht was du fühlst,
ich möchte nicht wissen wie du dich fühlst,
wenn dein herz zerbricht,
das letzte wort gesprochen ist,
keine hoffnung mehr –
die einzige liebe ist fort.

ich weiß nicht wie es sich anfühlt,
ich weiß nicht wie es ist
wenn man am abzug zieht,
schlecht behandelt wird,
ein tritt ins gesicht mit größter verachtung
für das was du bist.

ich brauche wärme, wenn es kälter wird.
ich möchte etwas tun, bevor es zu spät ist.
ich möchte wach sein, wenn andere schlafen.

ich weiß nicht wie es ist oder wie es sich anfühlt,
wenn mein kopf zerbricht,
steine den schädel zerschlagen,
mein gesicht zerfetzen
wegen eines einzigen moments im leben,
den ich genossen habe.

ich erinnere mich wie es war,
aber es ist mir völlig egal,
du haßt alles was du hast,
aber du weißt nicht was du willst,
hast nicht viel im kopf,
bist nur gelangweilt
von deinem leben.

ich muß weinen, wenn andere lachen
ich will lachen wenn andere grinsen
ich muß schreien wenn es rundherum still ist.

niemand weißt was es bedeutet,
wenn verträge/-einbarungen gebrochen werden,
schlafende monster erwachen –
nichts bleibt als davonzulaufen,
oder um sein leben
zu kämpfen.

ja, ich weiß wie es ist,
ich weiß nur zu gut wie es ist,
wenn mein herz zerbricht,
wenn es meinen kopf/meine seele zerreißt.
keine liebe mehr, die einzige hoffnung ist fort

ich möchte schwimmen wenn andere ertrinken
ich möchte fliegen wenn andere fallen
ich möchte gehen wenn andere kriechen
ich möchte träumen wenn andere wachen
ich möchte ruhen wenn andere hetzen
ich möchte kommen wenn andere gehen
ich möchte lieben wenn andere hassen
ich möchte leben wenn andere sterben

Incredibly Human

the old turn numb,
the young soon follow,
we grow old,
but never grow up.
rock'n'roll revolutionaries
turn(ed) into ridiculous retards.

so called grown ups, former misfits,
little taste, but lots of money,
average guys and alpha monkeys,
superstars and superegos,
turn into unbearable bastards.

yet aren't they/we all incredibly human?

not too bright, but quite successful,
got no soul yet got the power —
bureaucrats and secretaries,
criminals and business people,
turn into incredible monsters.

yet aren't they/we all incredibly human?

the good die young, the strong survive
so why the hell are we alive now?
the good die young, they won't get better,
better die before you're rotten.
otherwise you'll be forgotten.
(remember you will be forgotten!)
the good die young, the wrong survive
that is why we are still alive.

try to breathe and not surrender
choke on all we have to swallow —
once we'll move to the cemetary
after having dwelt in this nuthouse.

for then we’ll be moving to the cemetary
leaving our hometime bedlam.

yet aren't they/we all incredibly human?

die alten veralten,
die jungen bald auch
wir werden zwar älter,
nur erwachsen/reif sind wir nie.
rock'n roll revolutionäre
werden zu senilen narren.

sogenannte erwachsene, einstige halbstarke,
kein geschmack, dafür viel geld.
durchschnittstypen, alphatierchen,
superstars und superegos
werden zu unerträglichen widerlingen.

sind wir nicht unglaublich menschlich?

nicht sehr klug, doch sehr erfolgreich,
keine seele, doch viel macht –
bürokraten und handlanger,
kriminelle und wirtschaftstreibende
mutieren zu übelsten monstern.

sind wir nicht unheimlich menschlich?

die guten sterben jung, die starken überleben –
warum sind wir dann noch am leben?
die guten sterben jung,
sie we-/würden nicht besser –
besser früh sterben
als lebendig verrotten/bevor es bergab geht,
sonst wirst du bloß vergessen,
denk/erinnere dich dran, daß man dich vergißt.

die guten sterben jung,
die falschen überleben,
deshalb gibt es uns immer noch!

versuche zu atmen und nicht aufzugeben –
nicht ersticken an allem was wir schlucken (müssen).

irgendwann übersiedeln wir ins grab
aus diesem irrenhaus des lebens.

Inside Myself

I looked inside myself,
but found nobody home.
I walked around the house,
but I was all alone.

nothing but empty jars
on an empty shelf
besides the emptiness
I was all by myself.

the doors were open,
the windows were all closed,
the shades pulled down,
I still felt quite exposed.

a draught was drifting
gently through the hall;
a scent of innocence,
a childhood to recall.

there was no radio,
no stereo, no TV.
the lights were on,
but still I could not see.

I did not make a sound,
and nothing I could hear
a dreadful silence
penetrates my ear.

I picked up the telephone,
the line seemed to be dead.
the weirdest images
were going through my head.

no one to talk to,
and not a hand to touch
just about nothing,
which is not very much.

no heart to beat for,
and not a soul to sell;
there ain't no spirit here
as far as I can tell.

I'm touching no one,
and no one's touching me,
I touch myself somehow
and play with phantasy.

(o, na, na, na, ... )

even if I scream and shout,
no one gives a damn;
not even non-existing
neighbors would complain.

ask myself a question,
still waiting for response

I'm getting hungry,
the food is running out.
and I start wondering
what this is all about!?

ich schau in mich hinein
und niemand ist daheim,
ich geh im haus herum
doch bin ich ganz allein.

da steht ein leeres glas
auf einem leeren tisch
und nebst der leere hier
ist niemand sonst bei mir.

die türen sind offen,
die fenster die sind zu,
die jealousien geschlossen –
dennoch fühl ich mich entblößt.

ein sanfter luftzug
zieht durch den leeren raum,
ein duft von unschuld
kindheitserinnerung.

da ist kein radio,
keine musik, kein fernsehen.
die lichter sind an,
trotzdem sehe ich nichts.

ich mache keinen laut
und ich höre auch nichts –
eine unheimliche stille
dringt an mein ohr.

ich gehe zum telephon, doch
die leitung scheint tot –
seltsame gedanken/bilder
gehn mir durch den kopf.

niemand zu sprechen
und keine hand die mich hält.
so ziemlich garnichts,
und das ist nicht sehr viel!

kein herz, für das das meine schlagen könnte,
und keine seele zu verkaufen.
hier drinnen ist absolut kein geist
soweit ich das beurteilen kann.

ich berühre niemanden,
und niemand berührt mich,
also berühre ich mich selbst
und spiele mit phantasie.

(oh, nananana ...)

auch wenn ich tobe und schreie,
kümmert das niemanden –
nichteinmal nicht vorhandene
nachbarn beschweren sich.

ich stelle mir eine frage ...
und warte noch immer auf antwort.

ich werde hungrig,
das essen wird schon knapp,
und ich überlege mir langsam
was das ganz überhaupt soll ...

Just Another Drink

just another sip,
just another glass,
just another drink, and I know
it won't be the last

diluting my mind, I'm fading away
but once I started I can't stop

don't want to know
what's going on out there
I am quite happy with myself
as long ...

those magic jars mean everything to me,
make me comfortably numb and tired

spilling sweetness down my throat
where there is none

please don't tell me what to do,
just leave me alone!
I don't care if you don't care for me,
don't interfere, or I go mad,
and if you dare I'll smash your ...

there is nothing that I need to hide
and (there's) nothing more to say
wish that I could fade away and disappear

empty eyes, filled with tears,
staring nowhere – way out of sight

countless hours being lost
add up to a whole life laid in waste

tomorrow may come sorrow,
I'm living for today
tomorrow may hang over,
tomorrow I'll be blue
tomorrow won't remember yesterday

nur noch ein schluck
nur noch ein glas
nur noch ein drink, ich weiß
es wird nicht der letzte sein

mein kopf wird träge, ich schwinde dahin
fang ich erst an gibt's keinen halt

mit ist egal
was draußen vor sich geht
ich bin mir selbst schon längst genug,
so lang ...

im bunten glas ist alles was ich brauch
macht mich wunderbar träge und müd

spült die kehle süß
die vorher sauer war

gib mir keinen guten rat
laßt mich bloß in ruh!
es ist mir ganz egal wenn ich dir gleichgültig bin
misch dich nicht ein, sonst rast ich aus,
und tust du's dennoch, dann ...

da ist nichts daß ich verbergen will,
auch zu sagen hab ich nichts
ich will nur verschwinden, einfach fort

leerer blick, tränenfeucht
starrt ins nichts, außer sicht

all die stunden sind verloren
ein ganzes leben geht zu bruch

morgen kommen sorgen,
ich lebe nur für heut;
morgen gehts mir übel,
frust und depression.
morgen weiß nicht mehr was gestern war.

Laryngitis (No Way Out)

my throat a knot,
my neck is in chains,
my heart is hurting,
my love is in vain.

can't breathe no more
for I swallowed the truth,
can't say what I think
for you won't understand.

my back is hurting and
I can't stand up straight.
can't stand the lie
lying next to you.
I am back where I was
a long time ago,
back to the start
' and I still can't let go.

I feel the symptoms,
I know the cause
all explanations,
but/still no way out.

the earth is trembling,
I'm trembling inside.
I get up high,
I feel so low down.
then once again
it's the other way round.

I'm so damn lucky,
I should be glad,
I should be happy,
but I'm just sad instead.
got all I need,
but not what I want.

you don't like this
and I don't like that,
you say I'm wrong,
but I don't think you're right.

I don't like this
and you don't like that.
I know what's wrong,
but who knows what's right?

I start to cry
for no reason at all.
there is no reason,
not to cry –
it's just emotions,
no reason at all.

in der kehle ein knoten,
ein strick um den hals –
liebe vergebens,
mein herz tut weh.

bekomme keine luft,
hab die wahrheit verschluckt,
kann nicht sagen was ich denke,
du würdest nicht verstehen.

mein rücken schmerzt,
ich kann nicht stehn.
ertrag nicht die lüge,
bei dir zu sein.
bin wieder dort,
wo ich vor langer zeit war,
zurück am anfang
und nichts gelernt.

ich fühle die schmerzen,
ich kenne den grund.
doch keine erklärung
löst das problem.

die erde bebt,
es bebt in mir –
himmelhoch jauchzend,
zu tode betrübt,
und dann doch wieder
genau umgekehrt.

ich habe glück,
es geht mir gut –
(doch) statt mich zu freu'n,
könnte ich schrei'n/heulen.
hab was ich brauch,
nicht was ich will.

ich mag das, doch
das magst du nicht -
du denkst ich täusch mich,
doch da liegst du falsch!

du magst das, doch
das mag ich nicht -
ich weiß was falsch ist,
doch wer weiß was stimmt?

ich könnte heulen,
ganz ohne grund -
kein vernünftiger grund,
es nicht zu tun.
es sind bloß gefühle,
bloß keine vernunft!

Making Love

some-times I feel,
some-times I don't –
sometimes I feel
nothing at all.

sometimes I feel
like making love,
sometimes I feel
like I want to make love
to myself ...

sometimes I feel like
making love to you,
you, you, you ...
but the you I'm thinking of
does not seem to feel the same
as I, I, I, ...

maybe sometimes I feel too much,
sometimes I think that I feel too much –
sometimes I wish that I would not think!

sometimes we seem to feel the same
sometimes we seem to think the same thing
sometimes I feel like going down on you

there will be a place and a time,
there will be a place and there'll be a time!

manchmal fühle ich
manchmal nicht
manchmal fühle ich
rein garnichts

manchmal ist mir
nach liebe machen
manchmal möchte ich
liebe machen
mit mir selbst

manchmal möchte ich
liebe machen mit Dir,
Dir, Dir, ...
doch das Du an das ich denke
scheint nicht dasselbe zu fühlen
wie ich, ich, ich, ...

vielleicht fühle ich manchmal zu viel
ich denke ich fühle manchmal zu viel
vielleicht sollte ich manchmal nicht denken.

manchmal fühlen wir dasselbe.
manchmal scheinen wir genau dasselbe zu denken.
manchmal möchte ich einfach untergehen in Dir

es wird einen ort und eine zeit geben
es wird einen ort geben und eine zeit!

May Rain

I hear from you and it's grabbing me,
I'm being worried by what I see.
I'm being here and I'm doing fine,
I know what's up and you know what's mine,
and it's all right you go to go,
got to leave your daddy be-hind,
go to go, got to see for yourself!

years ago I met you, having strayed
still another evening it got late.
early in the morning the next day
you were gone,
but your thought(s) would still turn me on

river's high, for the rain has fallen
for too many days –
it may rain in May many days,
or maybe more,
and maybe it's too much.
maybe it be cold every day.

I hear the news and it's nothing new,
and I keep wondering what to do.
millions of Euros/heroes in the ground –
I know what's up
and you know what's down,
and it's all right you go to go,
got to leave your daddy be-hind,
go to go, got to see for yourself.

ich höre von dir und es berührt mich/
trifft mich sehr,
mich beunruhigt was ich seh.
ich lebe hier und mir geht es gut,
ich weiß was los ist, du kennst mich ja.
es ist (schon) gut, du mußt jetzt gehn,
laß deinen vater doch hinter dir/endlich los –
geh jetzt los, du schaffst es schon allein!

traf Dich vor jahren, hab mich verirrt,
an einem abend wurde es spät.
am nächsten morgen, schon ganz früh
warst du fort,
doch deine gedanken waren noch hier.

das wasser steigt, es regen fällt
schon viel viel zu lange – regen im Mai,
fällt und fällt und noch viel mehr,
vielleicht schon viel zuviel.
von mir aus kann es ständig kühl sein.

ich höre die nachrichten, nicht neues,
ich frage mich was ich tun soll.
zahllose helden gehen zu grunde –
ich kenne mich aus
und auch wieder nicht.
es ist schon recht, du mußt jetzt gehen,
laß den großen bruder zurück,
du mußt gehen und mit eigenen augen sehen.

Memories

all those memories stuck in bags,
all those memories packed boxes –
they are piled up in my room,
and all I see is bags and boxes,
but not the treasures stored away.

information saved in files,
all the data stored in folders –
knowledge hiding in the archives,
printed matter, bits and bytes.
but no truth can be retrieved.

just 'cause you don't know the meaning,
does not mean it makes no sense.
and if you dont see no reason,
then your senses may be numb.
nothing makes sense unless you sense it.

don't know no more what is real,
I'm losing touch with the world.
I don't know what I feel –
just cause you don't understand,
well, that does not mean a thing.

all die erinnerungen in säcke gesteckt,
all die erinnerungen in schachteln gepackt –
sie stapeln sich in meinem zimmer,
und alles was ich sehe sind schachteln und säcke,
doch nicht die verborgenen schätze.

informationen in ordnern sortiert,
alle daten gut gesichert –
wissen verbirgt sich in archiven,
als gedrucktes, bite und bytes.
doch die wahrheit findet niemand.

nur weil du die bedeutung nicht siehst,
heißt nicht daß es keinen sinn macht.
und wenn du denn sinn nicht erkennst,
sind vielleicht bloß deine sinne taub.
nichts macht sinn wenn du's nicht wahrnimmst!

ich weiß nicht mehr was wirklich ist,
ich verlieren den kontakt mir der welt.
weiß nicht mehr was ich fühle –
nur weil du nichts verstehst,
bedeutet das noch lange nichts.

More Or Less

all those little creatures
and all the bigger beasts
once got along quite well
once herds of wildlife roamed the land
forests and flowers clad the earth

then came homo, more or less sapiens,
and made the earth his own and worse,
and made the earth his own.
then came homo, sapiens,
and made the earth his own.

it took some time to get here,
it took some time to grow.
now that we are grown,
we have to keep going!
more than enough is never enough –
as long as we are growing,
we have to keep going!

no need to hurry,
no need to worry –
there is plenty of time,
and there is plenty of space,
there is plenty of water,
and there is plenty of food,
and air, ... they say ...

as long as we don't need no more,
as long as we don't breed no more,
as long as we don't eat no more,
as long as we don't breathe no more.

so said homo ...

don't need more,
more and more –
less is more,
more or less,
no more morals,
no tomorrow, ...

all diese winzigen kreaturen
und auch das größere getier
kam einmal ganz gut zurecht –
herden von lebewesen zogen übers land,
blumen und wälder bedeckten die erde.

dann kam homo mehr oder weniger sapiens,
und machte die erde sein, und ärger,
macht sich die erde untertan.
dann kam der homo sapiens,
und machte sich die erde untertan.

es hat lange gebraucht hierherzukommen,
es hat lang gebraucht zu wachsen.
nun sind wir groß
und machen weiter.
mehr als genug ist nie genug.
so lange wir können,
müssen wir weitermachen!

kein grund zur sorge,
kein grund zur eile –
es bleibt genug zeit und
es bleibt genug raum und
es gibt genug wasser und
es gibt genug nahrung
und luft, sagen sie ...

so lange wir nicht mehr brauchen,
so lange wir uns nicht vermehren,
so lange wir nicht mehr essen,
so lange wir nicht mehr atmen.

so sprache der mensch ...

wir brauchen nicht mehr,
mehr und mehr,
weniger ist mehr,
mehr oder weniger,
keine moral,
kein morgen ...

Mountains

mountains move
not as fast
as we do.

mountains don't move
as fast
as we do.

they move quite slow,
still, they grow.
folding up,
falling down —
crumbling on end.

they melt inside
under their own weight.
sometimes explode,
sometimes collapse.

today I'll climb
up to the top,
and from up there
I'll look down.

once the bottom of the sea,
now the top of the world —
as high as the sky,
almost touching the sun.

berge bewegen sich
nicht so schnell
wie wir.

berge bewegen sich nicht
so schnell
wie wir.

sie bewegen sich recht langsam,
trotzdem wachsen sie noch –
falten sich hoch,
und senken sich,
zerbröckeln endlos.

sie schmelzen im innern,
unter ihrem eigenen gewicht.
manchmal explodieren sie,
manchmal stürzen sie herab.

heute steige ich hinauf,
hinauf auf den gipfel,
und von dort oben
schaue ich dann herunter.

einst der grund des meeres,
nun das dach der welt –
hoch wie der himmel,
berührt beinahe die sonne.

Never Told You

you don't know
how much I love you
for I have never told you.
I never said I love you,
for I did not know.

I love the mind,
the soul & the body,
I love some bodies' mind & soul –
it finally comes down to
searching for the whole.

want to share my feelings
my body and my thoughts
want to share my sheets & covers
and wish you keep me warm.
I need no muse to amuse myself,
and not to waste my time.

we care for another,
while I care for others, too.
for every body is different,
and no mind is the same.
if I'm not indifferent,
am I (really) to blame?

share the passion,
mind the pain!
past disasters left their scars –
still I'm reaching for the stars.

everybody's happy
as long as no one knows.
but everybody wants to
be the only one,
or else be lonely,
and rather see me gone.

no possessions, need no chains!
each time over it's the same -
we might get older, but won't get smart.

I will be forever faithful,
even if you leave me.
I will be forever with you,
even when I'm gone,
but everything looks different,
when it's over and we're done.

du weißt nicht,
wie sehr ich dich liebe,
ich hab es dir nie gesagt –
ich hab es dir nie gesagt,
weil ich es (selbst) nicht weiß.

ich liebe das wesen/den kopf,
die seele, den körper,
ich liebe des körpers herz & geist,
worauf es ankommt,
ist alles zugleich!

ich teile meine gefühle,
meinen körper, mein hirn,
ich teile tisch & bett,
und hoffe du hältst mich warm.
ich brauche keine muse, mich zu amüsieren,
oder zeit totzuschlagen.

wir mögen einander,
und ich mag andre auch,
jede/r ist anders,
und keine zwei sind gleich,
wenn mir das nicht egal ist,
was kann ich dafür?

teilt die leidenschaft,
vermeidet den schmerz!
vergangen leiden/katastrophen hinterließen ihre spur –
ich greife weiter nach den sternen.

jede/r ist glücklich,
so lange er/sie nichts weiß.
jede/r wäre gerne
einzig & allein
oder lieber einsam,
(and rather see me gone)

keine ketten, kein besitz,
jedesmal kommt's wieder gleich –
wir werden älter, doch nie klug.

ich bleib dir immer treu,
selbst wenn du mich verläßt.
ich bin immer bei dir,
bin ich auch ganz weit fort.
doch alles sieht anders aus/wird anders sein,
wenn es vorüber ist.

Not Going Back

the trees we climbed as kids have been cut down
the kids we used to be are now all grown
the fields we used to walk are part of town now
the ones that once were close have moved away
the ones I used to love have found another
the dreams we used to dream have woken up

we won't get anywhere,
we are stuck in this place.
I don't mind to stay here,
though some things need to change!

same routine every day,
the same game we play.
what's that look in your face?
what a fuckin' disgrace!

I am not going away.
no, I won't go anywhere,
for I am already there!

they desperately need you,
though they would not admit.
they don't know what they got,
they don't know what they miss.

they are wasting their time,
destroying their home.
they always complain,
though things stay the same.

no, I am not going back,
no I cannot go home,
there is no turning back,
and I cannot go on.

die bäume, auf die wir als kinder stiegen, sind gefällt.
die kinder, die wir waren, sind erwachsen.
die felder, über die wir liefen, sind verbaut.
die, denen wir nahe waren, sind jetzt weit weg.
die, die wir geliebt haben, haben andere gefunden.
die träume, die wir träumten, sind erwacht.

wir kommen nirgends hin,
wir sitzen hier fest.
ich bleibe gerne hier,
doch etwas/einiges muß sich ändern.

dieselbe routine jeden tag,
immer dasselbe spiel.
warum siehst Du mich so an?
so fragend, verächtlich/würdelos!

ich gehe nicht fort.
nein, ich gehe nirgendwohin –
ich bin schon dort!

sie brauchen dich ganz dringend,
doch sie geben es nicht zu.
sie wissen nicht was sie haben
und nicht was sie vermissen.

sie verschwenden ihre zeit
und zerstören ihr zuhause.
beschweren sich ständig,
doch ändert sich nichts.

ich gehe nicht zurück,
ich kann nicht mehr nach hause –
es gibt kein zurück/keine rückkehr
und auch kein weitergehen.

On This Couch

on this couch I recline,
dreaming/thinking of you,
and all the ones I shared
my dreams/thoughts with, or/on this couch.

and if you ask me
why I do whatever I do,
it's because it's my deepest desire
to be true to myself and you.

it is my debt to pleasure,
all that I can do,
be myself and live
as good as I can.

enjoy the moment, whatever I do,
wherever I am, wherever I go.

never seek for perfection,
for then I would get bored.

the more I am told,
the less I believe.
the more I know,
I'd prefer to forget.

I trust no one,
and nobody trusts me.

everyone sees the same things
from a different point of view,
believing it's the one and only one.

I got my thoughts and I
got my visions,
so I thought let's try and see!

sweet memories, some bitter aftertaste,
tried to be a good boy,
as good as I can be–
according to my very own ideals ...

auf dieser couch ruh ich aus
und träume von Dir/Euch
und allen mit denen ich
diese couch & meine träume/gedanken teile.

und wenn Du mich fragst
warum ich tu, was immer ich tu –
es mein innerstes bedürfnis,
mir treu zu bleiben, und Dir/Euch.

es ist meine schuldigkeit zum glück,
und alles, was ich tun kann,
ich selbst zu sein und zu leben,
so gut es geht.

den augenblick genießen, was immer ich tu,
wo immer ich bin, wo immer es hingeht.

ich strebe nicht nach perfektion,
das wäre langweilig.

je mehr man mir erzählt,
umso weniger glaube ich.
je mehr ich weiß,
umso mehr möchte ich vergessen.

ich traue keinem
und niemand traut mir.

jeder sieht die selben dinge
auf völlig andere weise und glaubt
es wäre die einzige.

ich habe meine gedanken
und meine visionen,
also dachte ich: probier es aus!

süße erinnerungen, bitterer nachgeschmack –
hab versucht ein braver junge zu sein,
so gut es halt ging,
nach meinen eigenen vorstellungen halt ...

Pictures Of A Landscape

taking a walk through the fields,
watching the birds overhead.
there's no people around
on the vast and muddy ground.

pictures of the past,
I thought long long gone,
appear at the edge of a different world,
somewhere in the back of my mind,
here at the edge of my life,
somewhere in a corner of this world.

dark quiet river flows
along rows of willow trees,
pastures endless and flat,
the land is green and fat.

foggy breath in the reeds,
that's where sheep and cattle feed —
this is where we will meet,
this is where we will meet,
this is where we will meet,
somewhere in a corner of this world.

bunkers of concrete and steel,
a chain along the frontier.
a curtain of iron and mines
has fallen years ago.

this chapter is closed,
and one's begun —
it's not the end of the game,
no more the end of the road,
no more the end of the world —
this story is not over yet.

ich gehe über die felder
und beobachte die vögel über mir.
kein mensch ist irgendwo zu sehen
auf den weiten feuchten wiesen.

bilder von früher,
die ich längst verloren glaubte,
erscheinen am rande einer anderen welt,
irgendwo in meiner erinnerung,
hier an einer ecke meines lebens,
irgendwo in einer ecke dieser welt.

der dunkle stille fluß fließt
entlang der weiden am ufer.
wiesen, endlos und weit,
das land ist fruchtbar und grün.

kühler atem im schilf –
wo rinder und schafherden grasen.
hier werden wir uns wieder begegnen,
hier werden wir uns wiedersehen,
hier finden wir uns wieder
in einem winkel dieser welt.

bunker aus stahl und beton,
eine kette entlang der grenze,
der vorhang aus eisen und minen
ist schon vor jahren gefallen.

dieses kapitel ist geschlossen,
ein neues begann –
das spiel ist noch nicht zu ende,
nicht mehr das ende des weges,
nicht mehr das ende der welt -
die geschichte ist noch nicht vorbei.

Protect Me

oh lord, please protect me
from all those fears inside,
show me a nice and safe place,
a place where I can hide!

they are running behind me,
they follow at my feet —
it is getting harder
to make ends meet.

is it my imagination,
or is it really true?

they are making children,
they are making war;
they are making money
and they always want more

I am running faster,
(as) fast as I can.
don't know which direction,
or from where I came.

is it my imagination,
or is it really true?

what are all those pictures,
pictures in my head?
galleries surround me,
(they are) making me so mad.

the press of the world,
the media, and the truth,
all the sad stories we hear,
and those never told.

is it my imagination,
or is it really true?

take me in your arms,
whoever you may be —
wish I had an army
to comfort thee!

take me in your arms,
whoever you may be —
wish I had an army
to conquer thee!

oh, herr, bewahr/bitte schütz mich
vor all der angst in mir.
bitte zeig mir einen sicheren ort
wo ich mich zurückziehen kann!

sie rennen mir nach,
folgen mir auf den fuß.
es wird immer schwieriger,
mit allem zurechtzukommen.

ist es nur in meine kopf,
oder ist es wirklich wahr?

sie machen kinder,
sie machen krieg,
sie machen geld und
wollen immer mehr.

ich laufe schneller,
so schnell ich kann –
ich weiß nicht wohin,
oder woher ich kam.

ist es nur in meinem kopf so,
oder ist es wirklich wahr?

was sollen all die bilder,
die bilder in meinem kopf?
ihre fülle erschlägt mich,
macht mich noch verrückt.

alle medien der welt,
die wahrheit und der trug –
all die schlimmen geschichten,
und die, die wir nie hören.

ist es nur in meinem kopf so,
oder ist es wirklich wahr?

nimm mich in deine arme,
wer immer du bist –
ich wünschte, ich hätte eine armee,
dich zu erobern!

nimm mich in deine arme,
wer immer du bist –
ich wünschte, ich hätte eine armee,
dich zu trösten!

reFlexion

you can spit in their faces,
you can tell them the truth,
you can fool them and rape them,
you can fuck them and chuck them—

they will still love you,
they will still love you,
they will still love you,
for what else can they do?

way too much bullshit
wrapt 'round our senses,
all useless crap
rubbed in our brains.

mediocracy blinds us
polluting our minds,
so we don't see
what's really going on.

oh, but who knows what's going on?
what the hell's going on?
can you tell me what's going on?
I don't think anyone knows!

once you crawled to the altar
and you prayed to god above.
now you crowd before a stage
and you worship some stars.

arrogant egos glow in the dark,
but fade (away) in the daylight,
'til nothing remains
but big hollow holes.

you will still love them,
for what else can you do?

du kannst ihnen in's gesicht spucken
ihnen die wahrheit sagen,
du kannst sie verarschen und quälen,
sie strafen und vernichten –

sie werden dich immer noch lieben
sie werden dich immer noch lieben
sie werden dich immer noch lieben
was sonst sollen sie tun?

vielzuviel unsinn
benebelt unsere sinne,
unnötiger schrott
verdirbt unser hirn.

mittelmaß blendet uns,
vergiftet den verstand,
sodaß wir nicht sehen ,
was wirklich los ist.

aber was ist wirklich los?
was zum teufel ist los?
kannst du mir sagen was los ist?
ich glaube das weiß niemand so recht.

früher seid ihr zum altar gekrochen,
und habt den herrn im himmel angebetet.
jetzt drängt ihr euch vor einer bühne
und vergöttert andere idole.

arrogante egoisten, strahlen im dunklen,
verblassen im licht,
bis nichts mehr bleibt als
ein großes schwarzes loch

aber du wirst sie immer noch lieben,
was sonst kannst du tun?

Rewind The Clock

once uncertain fears
have found some solid ground.
all illusions gone,
new ones take their place.

it doesn't matter if you fail,
it doesn't matter if you fall.
it doesn't matter if you live,
it doesn't matter if you lie –

you're not alone, you are not the only one,
just keep pretending, keep going on!

you're not yourself, you're someone else,
you're not the one you think you are,
you're still the same, you're still insane –
you play the game, we do the same.

rewind the clock and find yourself
all wrapped up in fairy tales.
childhood fears not disappeared –
the anger has not gone but grown.

all those tears in which we drowned,
they have now dried up,
leaving but a salty crust,
sparkling in the dirt –
sparkling crystals in the dust.

rewind the clock and find yourself
all wrapped up in little lies.
teenage fears won't disappear –
the anger will not go but grow!

I'm not myself, I'm someone else,
I'm not the one I thought I was,
I'm still the same, I'm still insane –
I play the game, you do the same.

einst unbestimmte angst
hat festen boden gefunden.
alle illusionen schwinden
und neue treten an ihre stelle.

es macht nichts, wenn Du fehlst,
es macht nichts, wenn Du fällst,
es ist egal ob Du lebst,
es ist egal ob Du lügst –

Du bist nicht allein, nicht der einzige,
fahr fort zu lügen, mach weiter so!

bist nicht Du selbst, bist irgendwer.
bist nicht wer Du glaubst zu sein,
bist noch immer derselbe, noch immer verrückt –
Du spielst Dein spiel, wir tun es auch.

dreh die uhr zurück und finde Dich (selbst)
ganz verhüllt in zaubermärchen.
kindheitsängste sind noch da –
die wut nicht fort, im gegenteil!

all die tränen in denen wir ertranken
sind vertrocknet,
hinterlassen eine salzige kruste,
schimmernd im dreck –
glitzerkristall im trüben staub.

dreh die uhr zurück und find Dich (selbst)
ganz verhüllt in lauter lügen.
die jugendängste sind noch da –
die wut schwindet nicht, sie wächst!

ich bin nicht ich, bin irgendwer.
ich bin nicht wer ich glaubt' zu sein.
bin immer derselbe, noch immer verrückt –
ich spiele das spiel, Du spielst es auch!

Some Creature

some creature has awoken
out of muddy earth;
now it has opened up
its eyes to the sun.

see it coming dirty,
see it being wet —
oh, oh, see it rising
out of deepest ground!

we did wait for you,
we did search for you!

I thought you ought to be
a mirror of sunny skies,
a face that never lies.

blue skies to the horizon,
the sun is shining bright;
I feel a cool breeze blowing
around my empty head.

we are getting stronger,
we are getting smart,
and very soon one day
we'll rule the whole wide world.

that's what we're living for!
that's what we're dying for!

many words are spoken,
no one heard a thing —
why do we waste our time
if no one really cares?

the silence has been broken,
darkness turned to light,
but with our eyes closed
there is nothing much to see.

if we don't want to learn,
then we shall never ...

the future's taking over,
the past won't disappear;
while we get lost and find
ourselves in present's maze.

time is running faster,
we get left behind.
within a million years
there's little we achieved.

what are we looking for?
what are we waiting for?

ein wesen ist erwacht
aus tiefem feuchten grund,
hat seine augen geöffnet
in die sonne geschaut

es kommt ganz schmutzig,
es ist noch feucht,
doch es wächst & erhebt sich
aus großer tiefe

wir haben auf dich gewartet,
wir haben dich gesucht.

ich dachte du wärst
ein spiegel der sonne –
etwas, das niemals lügt/trügt.

blauer himmel bis an den horizont,
die sonne scheint hell,
ich spüre eine kühle brise
um meinen leeren kopf.

wir werden immer stärker,
und besser sowieso,
und eines tages werden wir
alles beherrschen.

ja, dafür leben wir,
und dafür sterben wir!

viele worte sind gesprochen,
niemand hat etwas gehört.
warum verschwenden wir unsere zeit,
wenn es allen egal ist?

die stille wurde gebrochen,
aus dunkel wurde licht,
doch mit geschlossenen augen
sieht man halt einfach nicht.

wenn wir nicht lernen wollen,
dann werden wir niemals ...

die zukunft überholt uns,
gestern ist nie/nicht vorbei,
doch wir verlieren/-irren uns im
(w)irren hier und jetzt.

die zeit läuft immer schneller,
alles geht vorbei –
in vielen tausend jahren
haben wir nicht viel erreicht.

wonach suchen wir?
worauf warten wir?

Something’s Coming Up

something's coming up,
it is plain to see —
just what it is, nobody knows.
so let's just hang around and wait!

day out day in, the sun goes up.
day in day out, the sun goes down.

I think I'm getting bored now,
there's little I can do —
it’s always others who decide.

we will disappear, that is plain to see —
just when or how we do not know.
so let us hang around and wait!

day out day in, the sun goes up.

etwas wird geschehn,
das ist sonnenklar,
nur was es ist, kann keiner wissen.
also hängen wir rum und warten ab.

tagaus tagein geht die sonne auf,
tagein tagaus geht die sonne unter.

mir ist ganz schrecklich fad,
ich kann nicht sehr viel tun,
denn jemand andres tut's für mich.

wir werden verschwinden, das ist sonnenklar.
nur wann und wie, das weiß kein mensch.
also sitzen wir da und warten ab.

tagaus tagein geht die sonne auf,
tagein tagaus geht die sonne unter.

Something Important (Makes No Difference)

I thought there was
something on my mind —
just what it was I don't remember.

there was something
I was going to say,
I thought it was really important —
some kind of elevating revelation,
but something else has/just crossed my mind,
and that first thought has gone away.

maybe it wasn't that important after all,
or maybe there is something
trying to hold me back
from saying anything relevant at all.

I thought my thoughts could change the world.
but then again, so many thoughts and great ideas,
so many good deeds, activties and actions
have been thought or said and done before.
so many battles have been fought,
making no difference at all.

I took a shower, went to the loo,
not thinking anything, when suddenly my mind
started blossoming and pissing ideas.

when I got back, the rain had stopped –
all dry again, but I was still thirsty,
and all the sprouts had died
before they could start to grow.

ich glaube da war was,
da war doch irgendetwas –
nur was es war, das weiß ich nimmer.

da war doch etwas,
das ich noch sagen wollte;
ich dachte es wäre ganz ganz wichtig –
eine art erleuchtende erkenntnis.
doch ein anderer gedanke kam dazwischen,
und nun ist der erste gedanke einfach fort, verdrängt.

vielleicht war er doch nicht ganz so wichtig,
oder vielleicht ist da etwas
das mich davon abhält,
etwas bedeutendes zu sagen?

einst dachte ich, daß meine gedanken die welt verändern (könnten).
andererseits gab es bereits so viele großartige gedanken und ideen,
so viele gute taten, worte und werke
wurden zuvor bereits gesagt und getan,
so viele schlachten geschlagen
ohne irgendetwas zu verändern.

ich nahm eine dusche und ging auf's klosett,
dachte an garnichts, als plötzlich mein kopf
zu blühen begann und platzte vor ideen.

als ich zurückkam, war der sturm/das gewitter vorbei,
alles war trocken und ich hatte durst,
und all die keime verdorrten
bevor sie begannen zu wachsen/blühn.

Spit, Spat, Splatter

you want what you get,
(and) you take what you can.
when you got what you wanted,
then you want some more, more & more.

we are growing, we are growing,
we are growing/getting,
big and bigger/bad and better, we are climbing up the ladder.

you conquer this world, the sea and the sky,
remove all the creatures that stand in the way.
they fear and adore you,
they praise and obey,
they lie at your feet, licking your ass.

fit, fat, fatter – spit, spat, splatter –
no one's getting up the ladder
no more.

you are holding the shares
and you won't let go.
everything's growing as big as can be,
building no/the future by raping the past,
higher and higher and faster than fast –
high speed crutches for cripples and lame

you get it, you'll use it,
you'll fall on the floor,
and after all this
you won't crawl no more.
I'm on the way to get out of here!

our inside is out now, the surface is in –
your bottom's up, it's all upside's down.

you want what they got,
but they won't give (it) up,
give it up.

you want to get out,
but you don't find the door, nor the key.

du willst was du kriegst
und du nimmst was du kannst.
wenn du hast was du wolltest
dann willst du (noch) mehr.

wir wachsen, wir wachsen,
wir wachsen/werden
groß und größer/böse und besser,
wir klettern höher auf der leiter.

erobern die welt, das meer und die lüfte,
beseitigen alles was uns im weg steht.
sie fürchten und achten,
gehorchen, verehren,
liegen uns zu füssen und kriechen uns in den ...

fit, fett, fetter – spuck, spuk, horror –
wir werden fett und fetter,
niemand schafft es mehr
die leiter hoch.

du hältst deine anteile
fest in der hand (und läßt nicht los).
alles wächst so weit es geht,
wir schaffen die zukunft auf kosten von einst,
höher und höher und schneller als schnell –
superkrücken für krüppel und lahme.

du bekommst es, du nutzt es,
du stolperst und fällst,
und dann kriechst du nur mehr.
ich bin schon am weg, nur weg von hier!

das innen ist out, nur das äußere zählt –
die welt steht kopf, etwas läuft verkehrt.

du willst was sie haben,
doch sie geben's nicht her,
geben nicht auf.

du willst nur noch weg,
doch es gibt keine tür, und keinen schlüssel.

Strip Naked

strip, strip naked —
I want to get under your skin
I want to get down to the bone

take off your clothes,
take off your make up
take off that costume,
take off that mask!

remove the surface all made up
I want to see what's underneath.
I'd like to know if there is anything
if there is anything left.

strip me naked! –
I want you to get down to my skin,
I want you to get down to my bone.

wipe off my makeup,
tear off my clothes,
take off my costume,
pull down my mask —
ignore the surface, all made up
I'd like to show what's underneath.
I'd like to know if there is anything,
if there is anything you’d believe.

rip up, rip up the curtain,
tear down the walls,
open up wide and let me
look inside –
show me what you got,
what you got to hide!

strip, strip naked –
I want to find what’s on your mind,
I’ll take a train into your brain,
I want to crawl into your soul,
I want to be part of your heart.

zieh Dich aus, entblöße Dich!
ich möchte Dir unter die haut
ich möchte Dir an die knochen

nimm Dein make up ab
zieh Deine kleider aus
leg Dein kostüm ab
die maske auch

entferne die hülle, allen trug
ich möchte sehn was drunter liegt
ich möchte wissen ob da etwas ist
ob da noch irgendetwas ist ...

zieh mich aus, entblöße mich!
krieche mir unter die haut
ich möchte daß du mir an die knochen gehst

wisch mein make up weg
zerreiß mein hemd
zieh mein kostüm aus
die maske vom gesicht
vergiß die hülle, allen trug
ich möchte zeigen was drunter liegt
ich möchte wissen ob da etwas ist
(an) das du noch glaubst

zerreiß ihn, zerreiß den vorhang,
reiß die mauern ein
öffne Dich weit und laß mich
in dich hinein sehen
zeig mir was du hast
und was du verbirgst!

entblöße Dich, ganz nackt –
ich möchte wissen was in Dir vorgeht,
in nehme einen zug in Dein gehirn.
ich möchte in Deine seele kriechen,
laß mich teil Deines herzens sein!

The Beach

we lie on the beach
and we're watching the seagulls
float in the breeze
and diving for fish.
boats dance & shake,
only tapping the surface,
and out on the sea
the horizon is endless.
the seasons of sun
have not yet begun,
though the cold cold winter has gone.

surfers would surf
if there was any surf,
but the water is still
and only a soft breeze
is shaking the leaves
of fake paper palmtrees.

kids play in the sand,
building castles & cakes
and along comes a man
with a bucket in hand
selling coconuts.

take a walk to the lighthouse,
along the lagoon,
kids fly their kites
on invisible strings.
take a rest in the shade
of the juniper grove,
where the mighty pinetrees shed their cones.
and the mouth of the river
spills stinky water
vomit into the sea.

the girls on the beach
they are too far to reach,
you keep watching out,
never catching their eye,
they keep walking by ... –
bye, bye!

a monkey shows off
to the girls who just giggle,
takes off his tanga,
oiling his muscles –
the lion is hot,
he is hunting for chicken,
rubbing his back behind the dunes.

noisy barbarians
break on through the silence,
their ancesters gone,
but the spirit's alive.
one poet run over
by a truck in the marshes,
another one opened the doors.

we are still waiting for you ...
waiting for the sun to go down

wir liegen am strand
und beobachten möwen
wie sie segeln im wind
und tauchen nach fischen
boote tanzen und schaukeln
sie klatschen auf's wasser
weit draußen am meer
ist der horizont endlos
das frühjahr ist da
doch der sommer ist noch fern
nur der kalte winter ist vorbei

die surfer wollen reiten
doch es gibt keine wellen
das meer ist ganz ruhig
nur ein ganz sanfter wind
rauscht in den blättern
papierener palmen

kinder spielen im sand
bauen burgen und kuchen
ein mann kommt daher
mit einem kübel in händen
verkauft kokosnüsse

geh rüber zum leuchtturm
entlang der lagune
laß die drachen steigen
in endlose höhn
dann leg Dich zur ruh
im wacholderhain
im schatten mächtiger pinien
die mündung des flusses
spuckt dreckiges wasser
kotzt es raus ins blaue meer

die mädels am strand
sind fern, unerreichbar
du blickst ihnen nach
doch sie nicht zurück/nach Dir
sie gehen vorbei – bye, bye
wir warten noch lange auf sie

ein affe entblößt sich
vor den lachenden frauen
steht da ohne tanga
und ölt seine muskeln
der löwe ist heiß
und macht jagd nach den hühnern
hinter den sandigen dünen

laute barbaren
(zer)stören die ruhe/stille
ihre ahnen sind tot
doch der ungeist lebt ewig
ein poet überfahren
von einem auto am strand
ein anderer öffnet die türen

wir warten immer noch auf sie
wir warten bis die sonne endlich untergeht

The Oak Tree

one night I stand there
right by the oak tree,
I lean my back to the bark.

abandoned sawmill,
surrounding silence,
except a dog barks in the dark.

you told me to relax,
look at the stars and the moon.
it's late december, unusual soft wind,
a velvet breeze round my/our thighs
keeps us warm inmidst the night.

you kneel in front of me,
and while your head is swayin',
I feel your tongue keeps playing,
and I don't want you to stop.

mighty black branches
and countless twiggies
reach for the bright winter sky.

nächtens steh ich
bei der eiche,
mit dem rücken an ihre rinde gelehnt.

das alte sägewerk
umgibt nur stille
allein ein hund bellt in der nacht

du sagst: entspann dich nur,
genieß die sterne und den mond!
es ist Dezember, &warm.
ein sanfter wind an meiner haut
hält uns warm in dieser nacht.

du kniest vor mir
läßt deine lippen spielen,
fühl ich deinen kopf sich neigen –
ich will nicht, daß du aufhörst
.

mächtige äste
zahllose zweiglein
recken sich nach dem hellen winterhimmel.

The Stage

the stage is set the cast is cursed,
the actors dressed, wait to perform.
this piece is all that's on their mind,
they are obsessed but with their role.

no need to think, just to obey,
director told them what to do.
the author's dead, the author's gone —
while someone else rewrites the story,

making changes on the way
won't really pave that path to glory!
the times are changing, but we don't,
we've gathered ‘round and stopped to roam.

it's not the sun that's going down —
it’s just the world that's turning round!
the world is not flat, but so are we,
and we deny our destiny.

a crappy piece shall not succeed,
however good the act may be.
well, the audience may applaud,
but all the critics disagree.
it is the claques who will decide,
which way the motions go.

it's all about the most important things —
life & death and love & hate,
and all the truth is laid out before us,
reduced to a shitty shallow show.

there is life beyond/behind the stage,
there is a world outside the house,
but things will stay the same,
and only shadows/pictures will remain.

it's not the sun that's going down —
it is the world that's turning round!
the world is not flat, but so are we,
and we deny our destiny.

there may be a happy end,
but no one knows what happens then.

bühne bereit und vorhang auf –
die spieler warten auf das spiel.
einzig das stück in ihrem kopf,
von ihrer rolle ganz besessen.

nur nicht denken, einfach spielen –
die regie sagt was zu tun ist.
der autor ist tot, er ist nicht da –
ein anderer macht ein neues stück draus.

alles anders, alles neu
macht noch lang keinen erfolg!
die zeiten ändern sich, nur wir nicht –
wir nehmen platz und sehen zu.

es ist nicht die sonne die untergeht,
sondern die erde die sich dreht.
die welt ist nicht flach, doch sind es wir,
und wir vergeben unsere chance.

ein schlechtes stück soll nicht brillieren,
wie gut auch immer inszeniert.
die leute klatschen, es gefällt,
doch die kritiker sehen's anders.
am ende entscheiden die claqueure/beamten
wohin die richtung/stimmung geht.

es geht um die allerwichtigsten dinge:
leben & tod, liebe & haß –
die ganze wahrheit liegt vor uns ausgebreitet,
reduziert zu einer schlechten seichten show.

es gibt noch ein leben hinter der bühne,
eine welt außerhalb dieses hauses.
nichts wird sich ändern,
nur bilder/erinnerungen bleiben.

es ist nicht die sonne die untergeht,
sondern die erde die sich dreht.
die welt ist nicht flach, doch sind es wir,
und wir vergeben unsere chance.

am schluß gibt es ein happy end,
doch niemand weiß, was dann geschieht.

Taller

I feel so fucking small
compared to you all,
though I am much taller than you –
one day I'll crawl over you!

there is nothing left to lose –
we have already lost it!
we only can gain,
again and again.

I feel so fucking dull,
compared to you all,
though I am much smarter than you,
one day I'll rule over you!

I told you I'm a liar,
still you don't believe me!
your days are numbered,
but you don't count –
for numbers, no numbers don't count!

good guys are punished,
the assholes run free,
the truth's on trial,
while fools are ruling the world.

I'm teaching you a lesson,
over and over,
again and again,
but you seem to tend to forget.

ich fühle mich so klein
verglichen mit euch,
doch bin ich viel größer als ihr –
und einmal steige ich über euch!

es gibt nichts zu verlieren,
wir haben es schon verloren!
können nur mehr gewinnen –
mehr, mehr und noch mehr.

ich fühl mich schrecklich blöd
verglichen mit euch,
doch bin ich viel klüger als ihr,
einmal werde ich euch regieren!

ich hab euch gesagt daß ich lüge,
und trotzdem glaubt ihtr mir nicht.
eure tage sind gezählt,
doch ihr zählt nicht –
denn nummern, nummern zählen nicht!

die guten werden bestraft,
während die bösen frei herumlaufen,
die wahrheit wird geklagt,
während idioten die welt beherrschen.

ich lehre euch ...
wieder und wieder,
nochmals und noochmals,
dennoch scheint ihr zu vergessen.

Sunbeams

sunbeams on my bed
and you by my side,
nothing I can think of
but the cat is outside,
waiting for her milk in the morning.

fogs rising from the valley below,
mountain tops all covered in snow.
we are here in between the sheets,
keeping us warm in the morning.

I look out the window
right into the trees,
the time has come
for you and me
to go back to the city,
to get up and go back to the city.

nothing I would rather do,
than to stay up here with you –
enjoy the air, enjoy the view
until at least another morning,
until at least tomorrow morning,
and for at least another day!

sonnenstrahlen im bett
und du an meiner seite –
ich kann an nichts anders denken,
als an die katze draußen,
die morgens auf ihre milch wartet.

die nebel steigen vom tal herauf,
die berge sind von schnee bedeckt.
wir liegen unter der decke
und halten uns warm am morgen.

ich schau aus dem fenster
direkt in die bäume,
die zeit ist gekommen
für dich und mich
in die stadt zurückzukehren,
aufzustehen und zurückzufahren.

nichts würde ich lieber tun
als mit dir hier oben zu bleiben –
die luft und die aussicht genießen,
wenigstens noch einen morgen,
wenigstens bis morgen früh,
und mindestens noch einen tag!

Until The End

before the end of time,
I'll be yours, and you'll be mine –
before the end of time!

until the end of time,
you'll be mine, and I will be yours –
until the end of time!

unless I change your mind,
unless you change my mind –
unless we change our minds,
unless we change our minds.

before the end of time,
I'll be gone, and you'll be fine,
until the end of time!
until the end of time!

bevor die zeit zu ende geht
werde ich dein sein, und du mein –
vor dem ende der zeit!

bis ans ende der zeit
wirst du mein sein, und ich dein –
bis ans ende der zeit!

es sei denn, ich ändere deine sinn,
es sei denn, du änderst meinen sinn –
es sei denn, wir ändern unseren sinn,
es sei denn, wir ändern unseren sinn.

vor dem ende der zeit
werde ich fort sein, und dir geht es gut,
bis ans ende der zeit,
bis ans ende der zeit!

Us & Them

they will treat us
like we treated them,
they will cheat us
like we're cheating them,
they will beat us
like we've beaten them –
yes, they will treat us
like we're treating them!

first we feed them,
then we eat them,
but in the long run
they'll be eating us –
they will eat us
like we've eaten them.

why don't you bite
the hand that feeds you?
and don't you feed
the ones who beat you!
they will need you
like you needed them.

first you tease them,
then you squeeze them,
you want to play,
but not release them.

don't you like the ones
who please you?
won't you please
the ones who like you?
you will need them
like they needed you.

first you feed them,
then you eat them,
but in the long run
they will swallow you.
they will grow up,
and grow all over you.

history goes round in circles,
an endless chain of stupid/fateful errors.
improving tools
won't solve our problems,
as long as they are
in the wrong hands.
they will haunt us
as we go our way.

sie werden uns behandeln,
wie wir sie behandelt haben.
sie werden uns betrügen,
wie wir sie betrogen haben.
sie werden uns schlagen,
wie wir sie geschlagen haben.
sie behandeln uns
wie wir sie behandeln.

erst füttern wir sie,
dann fressen wir sie.
aber am ende
werden sie uns fressen.
sie werden uns fressen,
wie wir sie gefressen haben.

warum beißt Du nicht
die hand die Dich füttert?
und füttere nicht die,
die Dich schlägt!
sie werden Dich brauchen,
wie Du sie gebraucht hast.

erst spielst Du mit ihnen,
dann zerquetscht Du sie.
Du möchtest (mit ihnen) spielen,
sie/aber nicht mehr freilassen.

magst Du nicht die,
die nett zu Dir sind/Dich beglücken?
willst Du nicht nett sein zu denen,
die Dich mögen/beglücken?
Du wirst sie brauchen,
wie sie Dich gebraucht haben.

erst füttern wir sie,
dann fressen wir sie.
aber am ende werden sie
uns verschlingen/-schlucken.
sie werden erwachsen
und wachsen über uns hinweg.

geschichte dreht sich im kreis,
eine endlose kette dummer fehler.
unsere werkzeuge werden
das problem nicht lösen,
so lange sie
in den falschen händen sind.
sie werden uns verfolgen,
während wir unseren weg gehen.

Wasting Time

I'm just sitting here wasting time,
and no one ever comes around.
I could be dead, I could be gone —
I am nowhere to be found.

so many stories to be told,
so many secrets to unfold.
another song no one will hear,
visions not to be seen.

and if the whole shit comes down,
I will drown with you,
I will go down, too.

it could be good, it could be fine —
it could be so beautiful!
yes, we can, and yes, we could!
but we don't (ever) do what we should.

we own everything we need to own,
but all we do is abuse it.
we know all we need to know,
but we don't know how to use it.

ich sitze hier, verschwende zeit,
und niemand, niemand kommt vorbei.
ich könnte tot sein, einfach fort,
nirgends mehr zu finden.

viele geschichten zu erzählen,
kein geheimnis bleibt verschwiegen.
noch ein lied, das niemand hört,
visionen/bilder, die niemand sieht.

doch wenn das schiff untergeht,
dann gehe ich mit euch,
dann ertrinke ich auch.

es könnte gut sein und so fein,
alles wäre wunderschön!
ja, wir können es, vielleicht,
wenn wir täten was wir sollen.

wir haben alles was wir brauchen,
doch gebrauchen wir's nicht falsch.
haben alles wissen dieser welt,
doch verstehen es nicht zu nutzen.

Weird Things

weird things are going on,
something's happening out there –
down in the desert,
and over here
(around the corner, very near).
some lose their heads,
for others lost their minds.

they got no heart, they got no soul,
they got no brain, they got no job,
they got no goal, they know no rules,
they got no home, don't go to school.
they got no mom, the got no dad,
don't care to live, nor to be dead.

they got their god,
and/they got (their) guns.

who said god was dead,
it seems they were wrong.
man keeps returning back
to where he came from –
back to the past,
back to the cave.

no more enlightened, wash your brain,
eyes wide open, still don't see –
worship what you cannot comprehend.

if you thought god was dead ...

they got a job, they got/own a home/house,
they got a car, they got a wife,
they got cash and they got kids,
they got everything they need.

they got their god,
and they got guns ...

well, I thought god was dead ...

seltsame dinge gehen vor sich,
etwas geschieht da draußen –
da unten in der wüste,
aber auch hier,
gleich um die ecke, ganz ganz nah.
einige verlieren ihren kopf,
andere den verstand.

sie haben kein herz und keine seele,
nichts im kopf und keinen job,
kennen kein ziel und kein gesetz,
keine schule, kein daheim.
haben keinen vater, keine mutter,
egal ob sie tot oder nicht.

sie haben ihren gott,
und sie haben waffen.

wer immer sagte, gott sei tot,
hatte wohl nicht ganz recht.
der mensch kehrt zurück
von woher erkam –
zu seinen wurzeln,
zurück in die höhle.

keine erleuchtung, wäscht dein hirn,
offenen auges siehst du nichts –
verehrst was du nicht verstehst.

wenn du dachtest gott sei tot ...

sie haben arbeit und ein haus,
haben ein auto, eine frau,
sie haben geld und kinder auch,
sie haben alles was sie wollen.

sie haben gott
und sie haben waffen ...

ich dachte, gott sei tot ...

Woman Of My Dreams

don't ask me if
I love you still
I don't want to say no,
I don't want you to go

I dream of a woman
whith an air just like yours.
can't live without her,
I don't know who she is.
I know her body
will open the doors.

every night am I thinking of
the woman of my dreams.
her face keeps changing
restlessly it seems.
so smart and handsome,
nothing I dislike ...

don't touch me now,
(or) I’ll fall apart,
it's easy now
to break my heart!
this is the day that I was born,
I have to celebrate alone,
I drink this bottle on my own
until I finally fall asleep and ...

... dream of a woman
with an air just like yours.
can't live without her,
don't know who she is.
I know her mind will
open my heart.

frag mich nicht,
ob ich dich noch liebe –
ich möchte nicht nein sagen müssen –
ich möchte nicht, daß du gehst.

ich träue von einer frau,
die so ist wie du.
kann ohne sie nicht leben,
doch weiß nicht wer sie ist.
ich weiß ihr körper
wird alle türen öffnen.

jede nacht denke ich
an die frau meiner träume.
ihr gesicht verändert sich
pausenlos.
sie ist so klug und attraktiv,
ganz nach meinem geschmack ...

berühre mich jetzt nicht,
sonst zerbreche ich –
es wäre jetzt leicht,
mein herz zu brechen.
heute ist der tag meiner geburt,
ich muß ihn alleine feiern,
einsam leere ich diese flasche
bis ich todmüde einschlafe und ...

... träume von einer frau,
die so ist wie du.
ich kann ohne dich nicht leben,
doch weiß nicht wer du bist.
ich weiß dein geist wird
mein herz öffnen.

Yawning (Hollow Depths)

hollow yawning,
depths that draw me,
pull me down —
something calls me.

wandering in the dark,
in hazy twilight,
my mind starts wondering
and phantasies appear —
visions of history,
fairy tales/memories, realities
that may have been,
or are yet to come
beyond the short horizon
of our minds.

we are falling down
on hard but solid ground,
get my feet back down,
down to earth.
wake up or sleep,
sleep for good!
we are coming down,
lying on, on the ground,
all we do is listen to, listen to the sound ...

and so the story goes,
and so the circles close —
some shall fall from high above,
and some may rise from way below.

gähnender abgrund –
tiefe zieht mich,
reißt mich hinab.
etwas ruft mich.

ich wandle im dunklen,
in düstrem zwielicht,
meine gedanken wandern,
schweifen ab.
visionen von früher,
ahnungen, wirklichkeit,
von dem was war und
was noch werden kann.
jenseits des schmalen
horizonts meines kopfes.

wir fallen hinab
auf harten festen grund,
bringen unsere füße wieder
runter auf die erde.
erwache oder schlafe für immer!
wir fallen und liegen da,
und alles was wir tun,
ist zuzuhören,
irgendeinem klang.

und so geht die geschichte,
die kreise schließen sich:
die einen fallen von oben tief,
und andere steigen hoch hinauf.

Xmas Song

wintertime is coming on,
the end of the year.
Santas are running wild,
and Christmas is near.

your ears are frozen,
and your toes are numb,
can't feel your fingers,
and your nose is red.
Christmas is coming on,
and wintertime is here.

everyone is drinking
rum, punch & wine.
angels are falling,
one by one.
bells are ringing,
take their toll,
trumpets & horns blow
from high above.
Santas are running round
chasing reindeer.

the forest is silent
and the lake is still,
big snowflakes falling,
covering the dirt —
a thick white coat is hiding
the whole wide wicked world.

everything is black and white,
or hazy shades of gray.
lights are sparkling,
brightening night and day.

the holy family,
a donkey and a cow,
a new born baby —
oh, Jesus! what now?
wintertime is coming,
and Christmas is here!

der winter ist im anmarsch,
das jahr neigt sich zum ende.
Weihnachtsmänner überall,
Weihnachtsabend naht.

deine ohren sind kalt,
deine zehen tun weh,
spürst deine finger nicht mehr,
deine nase ist rot.
Weihnachten naht
und der Winter ist da.

jeder trinkt
rum, punsch und tee.
die engerln fallen,
eins nach dem andern.
die glockerln läuten,
erbarmungslos,
trompeten, posaunen
erklingen in der höh.
Weihnachtsmänner überall
auf der jagd nach rentieren.

der wald ist still
und der see der ruht,
große schneeflocken fallen,
verdecken den schmutz –
ein dicker weißer mantel
verhüllt die weite welt.

alles ist schwarz und weiß
oder grau getönt.
die lichtlein funkeln,
erhellen tag und nacht.

die heilige familie,
ein esel und ein ochs,
ein neugeborenes –
ach, Jesus! was noch?
der winter ist im anmarsch
und Weihnachten ist da!

 

texte audio files home