all rights reserved © Armin Bardel
across the deep blue sea,
there is something that waits for thee. deep down on the deepest ground, there is a treasure to be found.
in the deserts of the Nile/denial, things are getting out of hand ...
all our toys made in China and the winners buy the world.
the rising sun is drowning
you may travel far off land,
way over the highest peaks, |
jenseits des weiten meeres
wartet etwas auf Dich! ganz tief am (tiefsten) grund findest Du was Du suchst. in den wüsten des Nils/verleugnens die dinge entgleiten ... unser spielzeug "Made in China" die sieger kaufen sich die welt.
aufgehende sonne geht unter
Du hast vieles gesehen, über dem höchsten berg suchen viele |
going back in time one hundred years or so find yourself intwined between the battle lines
moving forth in time
oh, those good old days,
just a little bit of war,
you make my day, |
schauen wir zurück, hundert jahre oder so – finden wir uns wieder zwischen schlachtfeldern.
schauen wir nach vorne,
ja, die gute alte zeit,
nur ein bißchen krieg,
du machst mich fertig, |
I am taking a ride to the end of the world and all the world is waiting for me.
from up above
some say I'm dead, I hang around in bars,
you know my name, all that I show
I own the truth,
whatever you do beauty of horror,
believe in lies, love me or hate me, | ich mache eine reise an's ende der welt und die ganze welt wartet auf mich.
von ganz hoch oben
einige sagen ich bin tot
ich verkehre in besten kreisen,
du kennst meinen namen,
was immer ich zeige(n will),
ich besitze die wahrheit,
was immer ihr tut, schönheit des grauens, glaube an lügen, liebt mich oder haßt mich, |
castles of sand, houses of glass, you run around with a rock in your hand,
hours of glass, upside down,
castles of sand, all made by hand.
it's getting warmer, it's getting hot,
houses on sale, they moved away.
your gloves are dirty,
you run around with a gun in your hand — |
sandburgen, glashäuser,
kristallpaläste, seifenblasen –
du rennst herum mit einem stein in der hand.
stunden aus glas stehen am kopf,
sandburgen, von hand gemacht.
es wird immer wärmer,
es wird ganz heiß,
häuser zum verkauf, sie sind weggezogen
deine handschuhe sind schmutzig, du rennst herum mit einer waffe in der hand –
|
so much beauty, so much pleasure, we are wealthy and we're almighty,
we’re so glamorous, and so amorous,
we're obsolete, but innovative,
how we dress is all important — so much time and so much leisure,
brightest lights cast deepest shadows,
laws are made for common people — |
soviel genuß und soviel schönheit,
so ein engel, so ein schatz. wir sind reich und wir sind mächtig,
wir sind gut/nobel, wir sind edel.
wir sind jung
und doch von gestern,
unsere kleidung
ist sehr wichtig, so viel zeit
und so viel muse –
hellstes licht wirft
dunkle schatten, gesetze sind für
gewöhnliche leute – |
ants are crawling up the hill,
tears in my eyes, music in my ears – a sound that takes me very high, smoke through my brain. I said: smoke through my brain, clouds round my head.
flowers growing through my room,
I'm caught by a strange dream
thoughts are jamming up my mind —
words are dripping from my tongue,
something's going down the drain,
I thought I knew what I had to do,
a cage, a ship, a global mousetrap — in this state of hypocrits I have got a voice.
stones are rolling down the hill, |
ameisen kriechen auf den hügel.
tränen in meinen augen, musik in meinen ohren. ein klang, der mich höher trägt. rauch im hirn, nebel um die stirn.
blumen wachsen in meinem zimmer, mich ergreift ein eigenartiger traum, gedanken blockieren meinen kopf – worte tropfen von meiner zunge
etwas/alles geht den bach hinunter, ich dachte ich weiß was zu tun ist, ein käfig, ein schiff, eine globale mausefalle –
in dieser scheinheiligkeit habe ich eine stimme – steine rollen den hügel runter – |
come on, come on everyone, let's run away from everything, as long as I am doing fine,
come on, come on everyone,
I don't really want to think, don't want to talk to anyone,
come on, come on everyone,
I just want to dance and sing, as long as you are here with me,
come on, come on everyone, let's fly away anywhere, let's conquer Mars, the universe, come on, come on everyone, won't you die ... ? | rennt doch, rennt doch alle fort,
hinter euch die sintflut!
wozu protestieren wir,
so lange es mir besser geht,
seid ihr taub und blind und stumm - bloß nicht denken, augen zu, hab nichts zu sagen, fühl mich leer,
feiert, feiert alle mit, ihr wollt nur euren spaß,
so lange du bei mir bist
fliegt doch, fliegt doch alle fort,
fliegen wir ganz weit weg,
zum mond, zum mars - hinaus ins all, steh(t) doch, steh(t)doch endlich auf und tu(t) was! |
doing the garden, dig the weeds–
if you are hungry, you got to eat. got no bread just grab the cake! grab a spade and take a rake!
proceed to the backyard,
turn your arms into a plough, no more hunting, no more gathering —
we are all doing it these days,
when all else is lying low,
hands full of mud,
bend and bow, but do not break |
arbeit im garten, jäten und säen, geh in den garten,
verwandle deine arme in pflugscharen, kein jagen mehr und auch kein sammeln –
jeder tut es heutzutage,
wenn alles andere den bach runtergeht, hände voll dreck, bücke dich und beuge dich, |
I'm not going out of my house,
I'm not going down to the street. there is no one I would want to meet – all those people make me tired.
the sun is shining bright
within my own four walls,
keeping out the world,
I'd like to reach way beyond,
places no one knows,
always up to date,
I could sleep all day,
I don't want to get out of my bed, |
ich gehe nicht aus dem haus.
auf die straße geh ich nie. ich will niemanden sehen. all die leute sind mir egal.
die sonne scheint so hell, die eigenen eignen vier wände – die welt soll draußen bleiben – ich möchte weg, ganz weit weg – ein ort, den niemand kennt,
immer funktionieren,
ich schlafe gern den ganzen tag, ich bleibe jetzt noch im bett – |
one day I was running down the road,
every day I'm running down the road — nothing else to do, I was fucking bored, so I kept running, running down the road.
I keep driving in my car.
a stone was being rolled up the hill.
I'd love to go swimming in the sea
often I am dreaming I could fly,
I wish I could look inside your brain. no, I don’t want to read/hear no more, |
ich häng den ganzen tag nur rum,
jeden tag häng ich bloß nur rum, sonst hab ich nichts zu tun. mir ist so schrecklich fad, also häng ich den ganzen tag nur rum. ich fahre mit dem auto nur zum spaß. ein stein rollt den hügel hinauf, ich wünschte ich könnte schwimmen wie ein fisch, manchmal träum ich, daß ich fliege, ich möchte reinschaun in deinen kopf, ich möchte nicht(s) mehr sehn, |
if you don't go to rehab, you won't be the first one,
we all got troubles with our oldies, I really don't care
got no one to talk to, if you are not able
big guys come knocking they know the game, |
wenn du nicht in rehab gehst,
wirst du verrückt – ein weiterer gefallener engel in der gestirnten halle des ruhms!
du bist nicht der erste
wir haben probleme mit unseren alten,
mir ist es wirklich ganz egal,
kannst mit niemandem reden, wenn du nicht fähig bist,
nette kollegen schauen vorbei sie kennen das spiel, |
stop to worry about the others, those fools they don't know how to live – don't give a damn about those bastards, if they do not care for you!
if everything seems hard and heavy,
just because I am not the youngest,
being only as old as I/you feel,
if you think it's just a game now,
being only as strong as you feel, |
mach dir keine gedanken über andere, manche wissen nicht zu leben! kümmer dich nicht um diese idioten – sie kümmern sich auch nicht um dich!
wenn alles schwer und mühsam erscheint,
nur weil ich nicht der jüngste bin,
du bist nur so alt wie du dich fühlst,
und wenn du glaubst es ist nur ein spiel,
du bist nur so stark wie du dich fühlst, |
my hand in your hand, your breath in my face,
whenever I'm with you,
your fingers through my hair,
I'm facing your mind I'm losing my faith
I look into your eyes,
you're holding my hand, your body next to mine,
for presents I don't ask, |
meine hand in Deiner hand
und Deine hand in meiner meine hand berührt Dein gesicht und Deine berührt meins
Dein atem an meiner wange
wann immer ich mit Dir bin
Deine finger in meinem haar
ich konfrontiere Deine gedanken
ich verliere meinen glauben
ich schaue in Deine augen, Du hältst meine hand Dein körper an meiner seite
ich frage nicht nach geschenken |
I don't know how it feels,
I don't want to know how you feel, when your heart is broken, the final word is spoken, no more hope – the one and only love is gone.
I don't know how it feels,
I want to feel warmth
I don't know how it feels,
I do recall what its like,
I want to smile, while everyone's grinning,
nobody knows what it means,
yes, I know how it feels,
I want to swim while everyone's drowning, |
ich weiß nicht was du fühlst,
ich möchte nicht wissen wie du dich fühlst, wenn dein herz zerbricht, das letzte wort gesprochen ist, keine hoffnung mehr – die einzige liebe ist fort. ich weiß nicht wie es sich anfühlt, ich brauche wärme, wenn es kälter wird. ich weiß nicht wie es ist oder wie es sich anfühlt,
ich erinnere mich wie es war, ich muß weinen, wenn andere lachen niemand weißt was es bedeutet, ja, ich weiß wie es ist, ich möchte schwimmen wenn andere ertrinken |
the old turn numb,
the young soon follow, we grow old, but never grow up. rock'n'roll revolutionaries turn(ed) into ridiculous retards.
so called grown ups, former misfits, yet aren't they/we all incredibly human?
not too bright, but quite successful, yet aren't they/we all incredibly human?
the good die young, the strong survive
try to breathe and not surrender
for then we’ll be moving to the cemetary yet aren't they/we all incredibly human? |
die alten veralten,
die jungen bald auch wir werden zwar älter, nur erwachsen/reif sind wir nie. rock'n roll revolutionäre werden zu senilen narren.
sogenannte erwachsene, einstige halbstarke, sind wir nicht unglaublich menschlich?
nicht sehr klug, doch sehr erfolgreich, sind wir nicht unheimlich menschlich?
die guten sterben jung, die starken überleben – die guten sterben jung,
versuche zu atmen und nicht aufzugeben – irgendwann übersiedeln wir ins grab |
I looked inside myself,
but found nobody home. I walked around the house, but I was all alone.
nothing but empty jars the doors were open, a draught was drifting
there was no radio, I did not make a sound, I picked up the telephone,
no one to talk to, no heart to beat for, I'm touching no one, (o, na, na, na, ... ) even if I scream and shout, ask myself a question, I'm getting hungry, |
ich schau in mich hinein
und niemand ist daheim, ich geh im haus herum doch bin ich ganz allein.
da steht ein leeres glas die türen sind offen,
ein sanfter luftzug
da ist kein radio,
ich mache keinen laut
ich gehe zum telephon, doch
niemand zu sprechen kein herz, für das das meine schlagen könnte, ich berühre niemanden, (oh, nananana ...)
auch wenn ich tobe und schreie,
ich stelle mir eine frage ...
ich werde hungrig, |
just another sip,
just another glass, just another drink, and I know it won't be the last
diluting my mind, I'm fading away
don't want to know
those magic jars mean everything to me,
spilling sweetness down my throat
please don't tell me what to do,
there is nothing that I need to hide
empty eyes, filled with tears,
countless hours being lost
tomorrow may come sorrow, |
nur noch ein schluck
nur noch ein glas nur noch ein drink, ich weiß es wird nicht der letzte sein mein kopf wird träge, ich schwinde dahin
mit ist egal
im bunten glas ist alles was ich brauch spült die kehle süß
gib mir keinen guten rat da ist nichts daß ich verbergen will, leerer blick, tränenfeucht
all die stunden sind verloren
morgen kommen sorgen, |
my throat a knot, can't breathe no more
my back is hurting and
I feel the symptoms,
the earth is trembling,
I'm so damn lucky,
you don't like this I don't like this
I start to cry |
in der kehle ein knoten,
ein strick um den hals – liebe vergebens, mein herz tut weh.
bekomme keine luft, mein rücken schmerzt, ich fühle die schmerzen,
die erde bebt, ich habe glück,
ich mag das, doch
du magst das, doch ich könnte heulen, |
some-times I feel,
some-times I don't – sometimes I feel nothing at all.
sometimes I feel
sometimes I feel like
maybe sometimes I feel too much,
sometimes we seem to feel the same
there will be a place and a time, |
manchmal fühle ich
manchmal nicht manchmal fühle ich rein garnichts
manchmal ist mir manchmal möchte ich vielleicht fühle ich manchmal zu viel manchmal fühlen wir dasselbe.
es wird einen ort und eine zeit geben |
I hear from you and it's grabbing me,
I'm being worried by what I see. I'm being here and I'm doing fine, I know what's up and you know what's mine, and it's all right you go to go, got to leave your daddy be-hind, go to go, got to see for yourself!
years ago I met you, having strayed
river's high, for the rain has fallen
I hear the news and it's nothing new, |
ich höre von dir und es berührt mich/
trifft mich sehr, mich beunruhigt was ich seh. ich lebe hier und mir geht es gut, ich weiß was los ist, du kennst mich ja. es ist (schon) gut, du mußt jetzt gehn, laß deinen vater doch hinter dir/endlich los – geh jetzt los, du schaffst es schon allein!
traf Dich vor jahren, hab mich verirrt, das wasser steigt, es regen fällt ich höre die nachrichten, nicht neues, |
all those memories stuck in bags,
all those memories packed boxes – they are piled up in my room, and all I see is bags and boxes, but not the treasures stored away.
information saved in files,
just 'cause you don't know the meaning,
don't know no more what is real, |
all die erinnerungen in säcke gesteckt,
all die erinnerungen in schachteln gepackt – sie stapeln sich in meinem zimmer, und alles was ich sehe sind schachteln und säcke, doch nicht die verborgenen schätze.
informationen in ordnern sortiert,
nur weil du die bedeutung nicht siehst, ich weiß nicht mehr was wirklich ist,
|
all those little creatures
and all the bigger beasts once got along quite well once herds of wildlife roamed the land forests and flowers clad the earth
then came homo, more or less sapiens,
it took some time to get here,
no need to hurry,
as long as we don't need no more, so said homo ...
don't need more, |
all diese winzigen kreaturen
und auch das größere getier kam einmal ganz gut zurecht – herden von lebewesen zogen übers land, blumen und wälder bedeckten die erde.
dann kam homo mehr oder weniger sapiens,
es hat lange gebraucht hierherzukommen,
kein grund zur sorge,
so lange wir nicht mehr brauchen, so sprache der mensch ...
wir brauchen nicht mehr, |
mountains move mountains don't move they move quite slow,
they melt inside
today I'll climb
once the bottom of the sea, |
berge bewegen sich
nicht so schnell wie wir.
berge bewegen sich nicht
sie bewegen sich recht langsam,
sie schmelzen im innern,
heute steige ich hinauf,
einst der grund des meeres, |
you don't know
how much I love you for I have never told you. I never said I love you, for I did not know.
I love the mind,
want to share my feelings
we care for another,
share the passion,
everybody's happy
no possessions, need no chains!
I will be forever faithful, |
du weißt nicht,
wie sehr ich dich liebe, ich hab es dir nie gesagt – ich hab es dir nie gesagt, weil ich es (selbst) nicht weiß.
ich liebe das wesen/den kopf, ich teile meine gefühle, wir mögen einander,
teilt die leidenschaft, jede/r ist glücklich,
keine ketten, kein besitz,
ich bleib dir immer treu, |
the trees we climbed as kids have been cut down
the kids we used to be are now all grown the fields we used to walk are part of town now the ones that once were close have moved away the ones I used to love have found another the dreams we used to dream have woken up
we won't get anywhere,
same routine every day,
I am not going away.
they desperately need you,
they are wasting their time,
no, I am not going back, |
die bäume, auf die wir als kinder stiegen, sind gefällt.
die kinder, die wir waren, sind erwachsen. die felder, über die wir liefen, sind verbaut. die, denen wir nahe waren, sind jetzt weit weg. die, die wir geliebt haben, haben andere gefunden. die träume, die wir träumten, sind erwacht.
wir kommen nirgends hin,
dieselbe routine jeden tag,
ich gehe nicht fort.
sie brauchen dich ganz dringend,
sie verschwenden ihre zeit ich gehe nicht zurück, |
on this couch I recline,
dreaming/thinking of you, and all the ones I shared my dreams/thoughts with, or/on this couch.
and if you ask me
it is my debt to pleasure,
enjoy the moment, whatever I do,
never seek for perfection,
the more I am told,
I trust no one,
everyone sees the same things
I got my thoughts and I
sweet memories, some bitter aftertaste, |
auf dieser couch ruh ich aus und träume von Dir/Euch und allen mit denen ich diese couch & meine träume/gedanken teile.
und wenn Du mich fragst es ist meine schuldigkeit zum glück, den augenblick genießen, was immer ich tu,
ich strebe nicht nach perfektion, je mehr man mir erzählt,
ich traue keinem
jeder sieht die selben dinge
ich habe meine gedanken süße erinnerungen, bitterer nachgeschmack – |
taking a walk through the fields,
watching the birds overhead. there's no people around on the vast and muddy ground.
pictures of the past,
dark quiet river flows
foggy breath in the reeds,
bunkers of concrete and steel,
this chapter is closed, |
ich gehe über die felder
und beobachte die vögel über mir. kein mensch ist irgendwo zu sehen auf den weiten feuchten wiesen. bilder von früher, der dunkle stille fluß fließt kühler atem im schilf –
bunker aus stahl und beton,
dieses kapitel ist geschlossen, |
oh lord, please protect me they are running behind me,
is it my imagination,
they are making children, I am running faster,
is it my imagination,
what are all those pictures, the press of the world,
is it my imagination,
take me in your arms, take me in your arms, |
oh, herr, bewahr/bitte schütz mich
vor all der angst in mir. bitte zeig mir einen sicheren ort wo ich mich zurückziehen kann!
sie rennen mir nach,
ist es nur in meine kopf,
sie machen kinder,
ich laufe schneller,
ist es nur in meinem kopf so,
was sollen all die bilder,
alle medien der welt,
ist es nur in meinem kopf so,
nimm mich in deine arme,
nimm mich in deine arme, |
you can spit in their faces,
you can tell them the truth, you can fool them and rape them, you can fuck them and chuck them—
they will still love you,
way too much bullshit mediocracy blinds us
oh, but who knows what's going on?
once you crawled to the altar
arrogant egos glow in the dark,
you will still love them, |
du kannst ihnen in's gesicht spucken
ihnen die wahrheit sagen, du kannst sie verarschen und quälen, sie strafen und vernichten –
sie werden dich immer noch lieben
vielzuviel unsinn mittelmaß blendet uns,
aber was ist wirklich los? früher seid ihr zum altar gekrochen,
arrogante egoisten, strahlen im dunklen,
aber du wirst sie immer noch lieben, |
once uncertain fears have found some solid ground. all illusions gone, new ones take their place.
it doesn't matter if you fail,
you're not alone, you are not the only one,
you're not yourself, you're someone else,
rewind the clock and find yourself
all those tears in which we drowned,
rewind the clock and find yourself
I'm not myself, I'm someone else, |
einst unbestimmte angst
hat festen boden gefunden. alle illusionen schwinden und neue treten an ihre stelle.
es macht nichts, wenn Du fehlst,
Du bist nicht allein, nicht der einzige,
bist nicht Du selbst, bist irgendwer. dreh die uhr zurück und finde Dich (selbst) all die tränen in denen wir ertranken dreh die uhr zurück und find Dich (selbst)
ich bin nicht ich, bin irgendwer. |
some creature has awoken see it coming dirty, we did wait for you,
I thought you ought to be
blue skies to the horizon, we are getting stronger, that's what we're living for!
many words are spoken, the silence has been broken, if we don't want to learn,
the future's taking over, time is running faster, what are we looking for? |
ein wesen ist erwacht
aus tiefem feuchten grund, hat seine augen geöffnet in die sonne geschaut
es kommt ganz schmutzig,
wir haben auf dich gewartet, ich dachte du wärst
blauer himmel bis an den horizont, wir werden immer stärker, ja, dafür leben wir,
viele worte sind gesprochen,
die stille wurde gebrochen, wenn wir nicht lernen wollen, die zukunft überholt uns, die zeit läuft immer schneller,
wonach suchen wir? |
something's coming up,
day out day in, the sun goes up.
I think I'm getting bored now,
we will disappear, that is plain to see — day out day in, the sun goes up. |
etwas wird geschehn,
das ist sonnenklar, nur was es ist, kann keiner wissen. also hängen wir rum und warten ab.
tagaus tagein geht die sonne auf,
mir ist ganz schrecklich fad,
wir werden verschwinden, das ist sonnenklar.
tagaus tagein
geht die sonne auf, |
I thought there was
something on my mind — just what it was I don't remember.
there was something
maybe it wasn't that important after all,
I thought my thoughts could change the world.
I took a shower, went to the loo,
when I got back, the rain had stopped – |
ich glaube da war was,
da war doch irgendetwas – nur was es war, das weiß ich nimmer.
da war doch etwas,
vielleicht war er doch nicht ganz so wichtig, einst dachte ich, daß meine gedanken die welt verändern (könnten).
ich nahm eine dusche und ging auf's klosett, als ich zurückkam,
war der sturm/das gewitter vorbei, |
you want what you get, (and) you take what you can. when you got what you wanted, then you want some more, more & more.
we are growing, we are growing,
you conquer this world, the sea and the sky,
fit, fat, fatter – spit, spat, splatter –
you are holding the shares
you get it, you'll use it,
our inside is out now, the surface is in –
you want what they got,
you want to get out,
| du willst was du kriegst
und du nimmst was du kannst. wenn du hast was du wolltest dann willst du (noch) mehr.
wir wachsen, wir wachsen, erobern die welt, das meer und die lüfte, fit, fett, fetter – spuck, spuk, horror – du hältst deine anteile du bekommst es, du nutzt es, das innen ist out, nur das äußere zählt –
du willst was sie haben,
du willst nur noch weg, |
strip, strip naked —
take off your clothes,
remove the surface all made up
strip me naked! –
wipe off my makeup,
rip up, rip up the curtain,
strip, strip naked – |
zieh Dich aus, entblöße Dich!
ich möchte Dir unter die haut ich möchte Dir an die knochen
nimm Dein make up ab entferne die hülle, allen trug zieh mich aus, entblöße mich!
wisch mein make up weg zerreiß ihn, zerreiß den vorhang, entblöße Dich, ganz nackt – |
we lie on the beach
and we're watching the seagulls float in the breeze and diving for fish. boats dance & shake, only tapping the surface, and out on the sea the horizon is endless. the seasons of sun have not yet begun, though the cold cold winter has gone.
surfers would surf
kids play in the sand,
take a walk to the lighthouse, the girls on the beach
a monkey shows off
noisy barbarians
we are still waiting for you ... |
wir liegen am strand
und beobachten möwen wie sie segeln im wind und tauchen nach fischen boote tanzen und schaukeln sie klatschen auf's wasser weit draußen am meer ist der horizont endlos das frühjahr ist da doch der sommer ist noch fern nur der kalte winter ist vorbei
die surfer wollen reiten kinder spielen im sand geh rüber zum leuchtturm die mädels am strand ein affe entblößt sich
laute barbaren
wir warten immer noch auf sie |
one night I stand there abandoned sawmill,
you told me to relax,
you kneel in front of me,
mighty black branches |
nächtens steh ich bei der eiche, mit dem rücken an ihre rinde gelehnt. das alte sägewerk
du sagst: entspann dich nur,
du kniest vor mir
mächtige äste |
the stage is set the cast is cursed, no need to think, just to obey, making changes on the way
it's not the sun that's going down —
a crappy piece shall not succeed,
it's all about the most important things —
there is life beyond/behind the stage,
it's not the sun that's going down — there may be a happy end, |
bühne bereit und vorhang auf –
die spieler warten auf das spiel. einzig das stück in ihrem kopf, von ihrer rolle ganz besessen. nur nicht denken, einfach spielen –
alles anders, alles neu
es ist nicht die sonne die untergeht, ein schlechtes stück soll nicht brillieren,
es geht um die allerwichtigsten dinge: es gibt noch ein leben hinter der bühne,
es ist nicht die sonne
die untergeht, am schluß gibt es ein happy end, |
I feel so fucking small compared to you all, though I am much taller than you – one day I'll crawl over you!
there is nothing left to lose –
I feel so fucking dull,
I told you I'm a liar,
good guys are punished,
I'm teaching you a lesson, |
ich fühle mich so klein verglichen mit euch, doch bin ich viel größer als ihr – und einmal steige ich über euch!
es gibt nichts zu verlieren, ich fühl mich schrecklich blöd ich hab euch gesagt daß ich lüge,
die guten werden bestraft,
ich lehre euch ... |
sunbeams on my bed and you by my side, nothing I can think of but the cat is outside, waiting for her milk in the morning.
fogs rising from the valley below,
I look out the window
nothing I would rather do, |
sonnenstrahlen im bett und du an meiner seite – ich kann an nichts anders denken, als an die katze draußen, die morgens auf ihre milch wartet.
die nebel steigen vom tal herauf,
ich schau aus dem fenster
nichts würde ich lieber tun |
before the end of time, I'll be yours, and you'll be mine – before the end of time!
until the end of time,
unless I change your mind,
before the end of time, |
bevor die zeit zu ende geht
werde ich dein sein, und du mein – vor dem ende der zeit!
bis ans ende der zeit es sei denn, ich ändere deine sinn,
vor dem ende der zeit |
they will treat us
like we treated them, they will cheat us like we're cheating them, they will beat us like we've beaten them – yes, they will treat us like we're treating them!
first we feed them,
why don't you bite
first you tease them, don't you like the ones
first you feed them,
history goes round in circles, |
sie werden uns behandeln,
wie wir sie behandelt haben. sie werden uns betrügen, wie wir sie betrogen haben. sie werden uns schlagen, wie wir sie geschlagen haben. sie behandeln uns wie wir sie behandeln. erst füttern wir sie, warum beißt Du nicht
erst spielst Du mit ihnen,
magst Du nicht die, erst füttern wir sie,
geschichte dreht sich im kreis, |
I'm just sitting here wasting time,
and no one ever comes around. I could be dead, I could be gone — I am nowhere to be found.
so many stories to be told,
and if the whole shit comes down,
it could be good, it could be fine —
we own everything we need to own, |
ich sitze hier, verschwende zeit, viele geschichten zu erzählen,
doch wenn das schiff untergeht, es könnte gut sein und so fein, wir haben alles was wir brauchen, |
weird things are going on, something's happening out there – down in the desert, and over here (around the corner, very near). some lose their heads, for others lost their minds.
they got no heart, they got no soul,
they got their god,
who said god was dead,
no more enlightened, wash your brain, if you thought god was dead ...
they got a job, they got/own a home/house, they got their god, well, I thought god was dead ... |
seltsame dinge gehen vor sich, etwas geschieht da draußen – da unten in der wüste, aber auch hier, gleich um die ecke, ganz ganz nah. einige verlieren ihren kopf, andere den verstand.
sie haben kein herz und keine seele,
sie haben ihren gott,
wer immer sagte, gott sei tot,
keine erleuchtung, wäscht dein hirn, wenn du dachtest gott sei tot ...
sie haben arbeit und ein haus, sie haben gott ich dachte, gott sei tot ... |
don't ask me if
I love you still I don't want to say no, I don't want you to go
I dream of a woman
every night am I thinking of
don't touch me now,
... dream of a woman |
frag mich nicht,
ob ich dich noch liebe – ich möchte nicht nein sagen müssen – ich möchte nicht, daß du gehst. ich träue von einer frau,
jede nacht denke ich berühre mich jetzt nicht, ... träume von einer frau, |
hollow yawning,
depths that draw me, pull me down — something calls me.
wandering in the dark,
we are falling down
and so the story goes, |
gähnender abgrund –
tiefe zieht mich, reißt mich hinab. etwas ruft mich.
ich wandle im dunklen,
wir fallen hinab
und so geht die geschichte, |
wintertime is coming on,
the end of the year. Santas are running wild, and Christmas is near.
your ears are frozen,
everyone is drinking
the forest is silent
everything is black and white,
the holy family, |
der winter ist im anmarsch, deine ohren sind kalt, jeder trinkt der wald ist still alles ist schwarz und weiß die heilige familie, |